Читаем Тысяча и одна ночь. В 12 томах полностью

Вышла девушка с длинными распущенными волосами, прекрасною грудью, гибким станом, и ее тело завершалось хвостом, заменявшим и ноги и круп.


Увидав стоявшего рядом с мужем Абдаллаха, она остановилась на пороге, остолбенев от изумления, и, посадив детей на пол, воскликнула, громко смеясь:

— Клянусь Аллахом! Он без хвоста! Да разве можно быть бесхвостым?!

И подошла она к Земному поближе, и дети и старшая дочь также подошли, и все они находили его очень забавным и удивлялись, в особенности рассматривая его сзади, так как никогда ничего подобного не видывали.

— Это бесхвостый! — кричали они и плясали от удовольствия, так что наконец Абдаллах Земной обиделся на такое обращение и такую бесцеремонность и сказал Абдаллаху Морскому:

— О брат мой, неужели ты привел меня сюда для того, чтобы сделать посмешищем твоих детей и жены?

Морской отвечал:

— Прости меня, о брат мой, прости меня и не обращай внимания на поведение этой женщины и этих детей, так как не хватает им разумения.

Потом, повернувшись к детям, он закричал:

— Молчать! — И они испугались и умолкли.

Тогда Морской сказал своему гостю:

— Не удивляйся же, однако, всему этому, о брат мой, и знай, что у нас хвост считается необходимой принадлежностью каждого живого существа.

Не успел он договорить, как вошли десять высоких, толстых и сильных существ, которые сказали хозяину дома:

— О Абдаллах Морской, царь только что узнал, что ты принимаешь бесхвостого из земных бесхвостых. Правда ли это?

Тот ответил:

— Правда. Вы видите его перед собой. Он мой друг и гость, и я сейчас же отведу его на тот берег, с которого привел его.

Они же сказали:

— Не делай этого! Царь послал нас за ним, так как желает осмотреть его и узнать, как устроено его тело. По-видимому, у него есть

что-то удивительное сзади, и еще более необычное спереди. И царь хотел бы увидеть эти две вещи и узнать, как они называются.

При этих словах Абдаллах Морской повернулся к своему гостю и сказал ему:

— О брат мой, прости меня, но так складываются обстоятельства, и мы не можем не повиноваться приказам нашего царя.

Земной сказал:

— Я очень боюсь этого царя, который, пожалуй, обидится, что у него нет того, что есть у меня, и по этой причине вздумает погубить меня.

Морской сказал на это:

— Я пойду с тобой и буду защищать тебя, чтобы тебе не причинили никакого зла.

Земной ответил:

— Если так, то доверяю твоему решению, возлагаю упование свое на Аллаха и иду за тобою.

И взял Морской своего гостя и привел его к царю.

Когда царь увидел Земного, то принялся так хохотать, что чуть не опрокинулся; а потом сказал:

— Добро пожаловать, о бесхвостый!

И все окружавшие царя вельможи также много смеялись, показывали пальцами на зад Земного и говорили:

— Да, клянусь Аллахом, это бесхвостый!

И царь спросил его:

— Как же это так вышло, что у тебя нет хвоста?

— Не знаю, о царь! Но мы, жители земли, все такие.

И пожелал царь узнать, как называются разные невиданные им части тела и к чему они служат человеку. И царь спросил:

— А как ты называешь эту вещь, которая находится у тебя сзади вместо хвоста?

И он ответил:

— Некоторые называют это задницей, другие — задом, а другие называют это словом во множественном числе и говорят «ягодицы», потому что это состоит из двух частей.

И царь спросил его:

— А какая польза от этого?

Он ответил:

— Садись на него, когда устал, вот и все. Но у женщин это очень ценное украшение.

И царь спросил:

— А то, что впереди, как это называется?

Он сказал:

— Зебб.

Царь спросил:

— А чем хорош для тебя этот зебб?

Он ответил:

— Он для многих видов использования, но я не могу объяснить это из уважения к царю. Однако эти применения настолько необходимы, что в нашем мире ничто не ценится в мужчинах так высоко, как зебб, а в женщинах ничто не ценится так же важно, как другая важная вещь.

И царь и его окружение очень смеялись над этими словами, а Абдаллах Земной, не зная, что сказать, поднял руки к небу и воскликнул:

— Слава Аллаху, сотворившему то, чем гордятся в одном мире и что служит посмешищем в другом!

На этом месте своего повествования Шахерезада заметила, что наступает утро, и скромно умолкла.

А когда наступила

ПЯТЬСОТ ПЯТНАДЦАТАЯ НОЧЬ,

она сказала:

И Абдаллах Земной, не зная, что сказать, поднял руки к небу и воскликнул:

— Слава Аллаху, сотворившему то, чем гордятся в одном мире и что служит посмешищем в другом! И, стесняясь того, что послужило предметом любопытства для морских жителей, он не знал, что делать ему с собою, своим задом и остальным, и думал в душе своей: «О Аллах! Желал бы я поскорее уйти отсюда или хоть чем-нибудь прикрыть наготу свою».

Но царь наконец сказал ему:

— О бесхвостый, ты много позабавил меня своим видом, и я хочу исполнить все твои желания. Проси у меня всего, что только пожелаешь.

Абдаллах ответил:

— Желал бы я, о царь, вернуться на землю и принести с собою много морских драгоценностей.

Абдаллах же Морской сказал:

Перейти на страницу:

Все книги серии Тысяча и одна ночь. В 12 томах

Похожие книги

Тысяча и одна ночь. Том II
Тысяча и одна ночь. Том II

Книга сказок и историй 1001 ночи некогда поразила европейцев не меньше, чем разноцветье восточных тканей, мерцание стали беспощадных мусульманских клинков, таинственный блеск разноцветных арабских чаш.«1001 ночь» – сборник сказок на арабском языке, объединенных тем, что их рассказывала жестокому царю Шахрияру прекрасная Шахразада. Эти сказки не имеют известных авторов, они собирались в сборники различными компиляторами на протяжении веков, причем объединялись сказки самые различные – от нравоучительных, религиозных, волшебных, где героями выступают цари и везири, до бытовых, плутовских и даже сказок, где персонажи – животные.Книга выдержала множество изданий, переводов и публикаций на различных языках мира.В настоящем издании представлен восьмитомный перевод 1929–1938 годов непосредственно с арабского, сделанный Михаилом Салье под редакцией академика И. Ю. Крачковского по калькуттскому изданию.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература , Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания

Древневосточная литература
Знаки Книги Перемен 1–30
Знаки Книги Перемен 1–30

В основу этого трехтомного издания положен текст гигантского компендиума «Чжоу И Чжэ Чжун» («Анализ внутреннего содержания Чжоусских перемен»), составленный в начале XVII века великим китайским ученым Ли Гуанди. В его книгу вошли толкования из огромного количества трудов всех эпох и времен, в которых китайские ученые обращались к анализу текста «Книги Перемен», лежащего в самой основе цивилизационной парадигмы китайского ума. «Книга Перемен» в течение тысячелетий являлась пособием по искусству мыслить, на котором оттачивали свой ум миллионы китайских мыслителей и деятелей, принимавших участие в управлении государством. Ибо в течение всего этого периода считалось невозможным занять хоть какую-то государственную должность без знания «Книги Перемен».Эта работа является плодом более чем тридцатилетних исследований и изысканий Бронислава Виногродского, известного переводчика и эксперта по Китаю, целью которых было донести до русскоязычного читателя всю глубину содержательных подходов, имеющихся в этой книге. На русском языке до настоящего времени не выходило ни одного столь полного и глубокого исследования «Книги Перемен». Особенностью данного труда является наличие конкретных исторических примеров гаданий на каждый знак.В 1-й том вошли знаки 1 – 30 «Книги Перемен». Во 2-й том – знаки 31 – 64. В 3-й том входят 10 «Крыльев», составленные Конфуцием, которые описывают основополагающие принципы и законы работы с «Переменами». Следует учитывать, что ранее Бронислав Виногродский опубликовал общее введение в «Книгу Перемен» под названием «Универсальный способ мышления», без которого читателю не будут ясны основополагающие понятия и структура данного трехтомного собрания «Книги Перемен».

Бронислав Брониславович Виногродский

Религия, религиозная литература / Древневосточная литература / Религия / Эзотерика / Древние книги