Напоследок скажу, что бывают манипуляции, например, когда один человек требует много усилий от другого в виде таких разговоров. Или если человек тебя хочет выдрессировать, чтобы ты научился всегда врать для него, тем самым принимая его доминирование над тобой. Но, надеюсь, такие люди вам не попадутся.
И пару слов о том, зачем я написал этот огромный текст и усложнил ваш день. Я долго жил в России, танцуя свой танец и не понимая, почему люди обижались на меня. В голову долго не приходило осознание «А правильно ли я себя веду?».
Тут могу привести пример одной моей социальной ошибки в России: при встрече знакомая женщина подставила мне щеку для поцелуя, я сделал пол-шажочек назад и протянул ей руку для рукопожатия. Я видел, что всем было неловко… Но как я мог бы поцеловать девушку, с которой не состою в отношениях? Что скажет архиепископ Кентерберийский?? Скандал! Нет, руку пожмите, умоляю. Так я делал долго, несмотря на замешательство всех окружающих.
Еще пример ошибки с моей стороны, который я уже описывал однажды, про «прикалываться» над друзьями / знакомыми / женой (у нас называется banter). Это когда ты шутливо наезжаешь на друга, и он отвечает тем же. Не один раз русские отвечали мне смертовзором и холодным вопросом-острасткой: «В смысле?» Им эта игра была не по душе.
«В смысле?» can be a very scary question.
Моя проблема заключалась в том, что хоть танец и другой, музыка-то одинаковая. И мне показалось, что вы неправильно танцевали. Я долго не понимал, что так не принято у вас и что это не знак близости, а просто наезд на ровном месте. Часто удивлялся, почему эти (как мне казалось) «чопорные» русские на меня дулись. Даже пару лет назад Алисе пришлось поспешно подбежать ко мне и подсказать, что мои шутки вот-вот спровоцируют драку.
Для нас такие злые шутки – шестеренка в системе общения. Также мы склонны к самоиронии, возможно, потому, что окружающим нельзя нас критиковать прямо. Некое лекарство против понтов. Когда я так делаю, русские иногда стараются меня спасти от самокритики и убедить, что я не такой плохой и что очень даже хороший. Они не понимают, что я веду эпический бой с собственным эго.
Наверное, такой стеб иногда – просто выражение скрытой агрессии из-за нужды постоянно смягчать правду в густую кашицу. Или иногда это лекарство против понтов, как шут у короля, который имел разрешение его критиковать. Некий противовес, который русским просто не нужен, так как правду говорить у вас более легализовано.
Также я знаю, что не все русские танцуют казачий танго с розой в зубах, постоянно целуясь в уста. И не все англичане танцуют медленный вальс. Но, надеюсь, вам эти идеи полезны.
И мне все эти годы полезно было общаться с русскими. Они меня спасли своей прямотой, это одна из главных причин, почему я вам всем так благодарен. Без этого я бы не осознал много своих косяков. Танцевал бы один.
А с англичанами в начале отношений главное правило – slowly, slowly, catch a monkey. Или, точнее, slowly, slowly, catch a белку.
Танцу нужна музыка, и из песни слов не выкинешь. Я много узнал о русских, слушая ваши песни. Как вы воспринимаете и хорошие, и тяжелые моменты в отношениях с другими людьми.
Агата Кристи взяли портвейн и пошли домой. Цой сильно волновался, когда его девушка заболела. Высоцкий дышал и поэтому любил. Лепс и Аллегрова друг другу не верили, и Земфира собиралась убить соседей. Любовь по-русски!
Шучу
Вспомнил сейчас рассказ про изучение русского.
«Сплюснутый».
«Мелководью».
«Как бы не так!».
«Снасть».
«Торчащий».
Эти слова я написал на листе А4 в 2004-м, в начале учебного года. После них я написал еще 70, на каждом по 30 слов. В итоге 2400. Много незнакомых русских слов с переводом на английский, написанных красной ручкой.
Мы с Лиамом их выписали из советской книги про группу мальчиков. Называлась типа «Путь к звездам», и на обложке была ракета со звездой. Оставался один год до выпускных экзаменов, и я хотел выучить все русские слова, которые попались на моем пути. К звездам.
Слово «сплюснутый» я произнес про себя, наверное, 200 раз вместе с переводом squashed (хотя теперь мне больше нравится переводить как squished). Мы с Лиамом сидели часами, повторяя все списки.
– Сплюснутый?
– Squashed.
– Squashed?
– Сплюснутый.
Когда во второй раз вернулся в Россию, я ждал этого слова. Ждал в засаде! Я столько усилий инвестировал в его приобретение… Но годы проходили, я постарел и забыл. Даже забыл свою мечту услышать это слово в разговоре.
В 2010 году, спустя шесть лет с момента создания списка, я поехал в Лондон с русским бизнесменом как переводчик-путеводитель, хотя толком не знал Лондон и мало толку от меня было в этой роли.
Внезапно он сказал:
– *Ля-ля-лякщ*… сплюснутый… *ша-ля-ляц*.
И мой скелет чуть не выпрыгнул из моей шкуры: «Я знаю это слово! Я знаю! Я так ждал!» Я даже помню, как сердце начало беспокойно биться.
Но… Я не помнил перевода. Никак не мог вспомнить.