– А она отказалась?
– Она вела себя просто по-хамски. Я сказал, что нисколько не испугаюсь, если кто-нибудь увидит эти иллюстрации.
– Вы заходили в комнату Сони?
– Я имел на то полное право. Книга – моя собственность.
– Понятно. И вы пытались найти ее в отсутствие Сони. Должно быть, в пятницу, прежде чем уехать в Лондон. Да?
– Да.
– И вы ее не нашли?
– Нет.
– Бейли, где была эта книга?
– В запертом чемодане, сэр, под кроватью убитой. Кто-то пытался вскрыть замок чемодана.
– Это ваших рук дело, мистер Малмсли?
– Я имел на то полное право.
– Ваших?
– Да.
– Почему вы не рассказали об этом мисс Трой?
– Я… Трой могла… Трой вообще смотрит на жизнь сквозь розовые очки. Она могла бы неверно истолковать… извратить… Ведь женщинам, а уж тем более англичанкам, свойственно лицемерить…
– Достаточно, – жестко оборвал его Аллейн. – С какой целью Соня взяла эту книгу?
– Хотела надо мной поизмываться.
– Вы не предлагали заплатить ей за то, чтобы она вернула книгу?
– Она просто издевалась надо мной, – уныло пробормотал Малмсли.
– Сколько она требовала?
– Я не говорил, что она чего-то требовала.
– Хорошо, – кивнул Аллейн. – Это ваше болото, мистер Малмсли. Выбирайтесь сами, если хотите.
– Что вы хотите этим сказать?
– Пораскиньте мозгами сами. Я вас больше не задерживаю, мистер Малмсли. Боюсь, что пока не могу вернуть вам вашу книгу. И еще – мне понадобятся отпечатки ваших пальцев. Мы можем сами снять их с этого портсигара или с других предметов, но вы сэкономили бы нам время, позволив сержанту Бейли взять их прямо сейчас.
С кислой миной Малмсли согласился, однако по окончании процедуры, глядя на свои толстые перепачканные пальцы, не удержался и проворчал:
– Не понимаю, к чему вам было подвергать меня этому унижению?
– Бейли даст вам марлю и раствор, чтобы снять чернила, – сказал Аллейн. – До свидания, мистер Малмсли.
– А вам, Бейли, еще одно задание, – сказал Аллейн, когда дверь за Малмсли закрылась. – Нужно осмотреть их комнаты, прежде чем распустить наших маэстро на ночь. Фокс, они там по-прежнему препираются?
– Еще как, – вздохнул Фокс. – Если австралиец еще хоть раз откроет рот, боюсь, у нас на руках окажется второй жмурик.
– Начать с комнаты мистера Малмсли, сэр? – спросил Бейли.
– Да. Затем – комнаты остальных мужчин. Мы сейчас к вам присоединимся.
– Слушаюсь, мистер Аллейн, – кивнул Бейли и отправился выполнять приказание.
– Что вы думаете по поводу наркотиков, сэр? – спросил Фокс. – Нам ведь теперь придется искать источник, не так ли?
– Боюсь, что да, – глухо простонал Аллейн. – Впрочем, Малмсли, без сомнения, укажет на своего дружка, который подарил ему нефритовые безделушки. Мне кажется, он не соврал, когда сказал, что просто балуется. Не похож он на наркомана.
– Надо же – опиум, – покачал головой Найджел. – Несколько необычно для нашей страны.
– По счастью, – согласился Аллейн. – Все-таки опиум – не столь губительное зелье, как многие другие.
– Вы считаете, Аллейн, что Гарсия мог вставить кинжал в подиум под действием опиума? – поинтересовался Найджел.
– Во всяком случае, – вставил Фокс, – это объяснило бы, почему он был так неосмотрителен, что оставил там кусочки глины.
– Вы правы, Братец Лис, – кивнул Аллейн. – Впрочем, нам нужно посоветоваться со специалистом. Тем более что, проснувшись, Гарсия мог глотнуть и виски. Он ведь, кажется, любитель приложиться к бутылке. Судя по рапорту Бейли, на бутылке виски имеются свежие отпечатки его пальцев.
– Да, сэр, – с готовностью подтвердил Фокс. – Одно мне только непонятно – когда он успел отправить свои вещи?
– Должно быть, вечером в пятницу.
– Да, но каким образом? Мы опросили местные службы доставки. Никого не пропустили.
– Может, он взял напрокат машину и сел за руль сам? – предположил Найджел.
– Одурманенный опиумом и виски, мистер Батгейт?
– Может быть, он вовсе и не был одурманен, – задумчиво произнес Аллейн. – С другой стороны…
– Что? – нетерпеливо спросил Найджел.
– Ничего, – задумчиво покачал головой Аллейн. – Идемте посмотрим, как дела у Бейли.
Глава 13
Наверху
Отправив Фокса на второй этаж и оставив Найджела сочинять заметку для своей газеты, Аллейн пересек холл и заглянул в столовую. Там царил дух уныния и подавленности. Филлида Ли, Ормерин и Уотт Хэчетт сидели за столом; выглядели они так, будто наспорились уже до хрипоты.
Кэтти Босток застыла у камина, завороженно уставившись на огонь. Малмсли развалился в единственном кресле. Вальма Сиклифф и Бейсил Пилгрим сидели, обнявшись, на полу в полутемном углу.
На придвинутой к стене диванной подушке спала, свернувшись калачиком, Агата Трой. Возле двери на стуле с прямой спинкой восседал неподвижный, как изваяние, местный констебль.
Кэтти подняла голову, посмотрела на Аллейна и перевела взгляд на Трой.
– Она совсем уже дошла, – проворчала художница. – Может, позволите ей уйти?
– Потерпите, уже недолго осталось, – заверил Аллейн.
Он прошагал к стене и остановился, глядя на спящую Трой.
Ее и без того худенькое личико казалось совсем измученным. Под глазами темнели круги. Внезапно Трой беспокойно поежилась, потом вздохнула и открыла глаза.