There was no doubt that he was a fine-looking man seen face to face. He was at least six feet in height, with broad shoulders and slender hips. | Вблизи было еще заметнее, как он красив, -широкоплечий, с тонкой талией, рослый. |
He was dressed in very well-cut English tweeds and might have been taken for an Englishman had it not been for the length of his moustache and something in the line of the cheekbone. | Если б не длинные усы и широкие скулы, в своем хорошо сшитом костюме он вполне мог бы сойти за англичанина. |
"Well, Messieurs," he said, "what can I do for you?" | - Итак, господа, чем могу служить? - спросил он. |
"You understand, Monsieur," said Poirot, "that in view of what has occurred I am obliged to put certain questions to all the passengers." | - Видите ли, мсье, - сказал Пуаро, - сложившиеся обстоятельства обязывают нас опросить всех пассажиров. |
"Perfectly, perfectly," said the Count easily. "I quite understand your position. | - Конечно, конечно. - Граф был любезен. - Вполне понимаю вас! |
Not, I fear, that my wife and I can do much to assist you. | Однако боюсь, что мы с женой вряд ли вам поможем. |
We were asleep and heard nothing at all." | Мы спали и ничего не слышали. |
"Are you aware of the identity of the deceased, Monsieur?" | - Вы знаете, кто был убит? |
"I understood it was the big American - a man with a decidedly unpleasant face. | - Я понял, что убили высокого американца с удивительно неприятным лицом. |
He sat at that table at meal times." He indicated with a nod of his head the table at which Ratchett and MacQueen had sat. | Он сидел вон за тем столиком. - И граф кивнул на стол, который занимали Рэтчетт и Маккуин. |
"Yes, yes, Monsieur, you are perfectly correct. | - Совершенно верно, мсье. |
I meant - did you know the name of the man?" | Я хотел спросить, известна ли вам фамилия этого человека? |
"No." The Count looked thoroughly puzzled by Poirot's queries. | Вопросы Пуаро явно озадачили графа. |
"If you want to know his name," he said, "surely it is on his passport?" | - Если вы хотите узнать его фамилию, посмотрите в паспорт: там все должно быть указано. |
"The name on his passport is Ratchett," said Poirot. "But that, Monsieur, is not his real name. He is the man Cassetti, who was responsible for a celebrated kidnapping outrage in America." He watched the Count closely as he spoke, but the latter seemed quite unaffected by this piece of news. | - В паспорте стоит фамилия Рэтчетт, но это не настоящая его фамилия, - объяснил Пуаро. - На самом деле это Кассетти, организатор многочисленных похищений и зверских убийств детей. - Он пристально наблюдал за графом, но на последнего его сообщение, по-видимому, не произвело никакого впечатления. |
He merely opened his eyes a little. | Он удивился, не более того. |
"Ah!" he said. "That certainly should throw light upon the matter. | - Вот как! - сказал граф. - Это проливает свет на убийство. |
An extraordinary country,America." | Очень своеобразная страна Америка. |
"You have been there, perhaps, Monsieur le Comte?" | - Вы, вероятно, бывали там, господин граф? |
"I was in Washington for a year." | - Я прожил год в Вашингтоне. |
"You knew, perhaps, the Armstrong family?" | - И вероятно, знали семью Армстронг? |