"Didn't see her. | -Я не видел ее. |
Wasn't looking that way, just a rustle and a sort of smell of scent." | Не смотрел в ту сторону. Просто до меня донесся шорох и запах духов. |
"Scent? | - Духов. |
A good scent?" | Хороших духов? |
"Well, rather fruity, if you know what I mean. | - Да нет, скорее плохих. |
I mean you'd smell it a hundred yards away. | Такой, знаете ли, запах, что издалека шибает в нос. |
But mind you," the Colonel went on hastily, "this may have been earlier in the evening. | Но учтите, - торопливо продолжал полковник, -это могло быть и раньше. |
You see, as you said just now, it was just one of those things you notice without noticing, so to speak. | Видите ли, как вы сами сказали, такие вещи замечаешь, сам того не замечая. |
Some time that evening I said to myself - | И вот в течение вечера я отметил про себя: |
'Woman-scent-got it on pretty thick.' | "Женщина... Ну и духи!" |
But when it was I can't be sure, except that - why, yes, it must have been after Vincovci." | Но когда она прошла, точно не могу сказать, хотя... скорее всего после Виньковцов. |
"Why?" | - Почему? |
"Because I remember - sniffing, you know - just when I was talking about the utter washout Stalin's Five Year Plan was turning out. | - Помню, я почувствовал этот запах, как раз когда мы заговорили о пятилетке. |
I know the idea woman brought the idea of the position of women in Russia into my mind. | Знаете, как бывает, запах духов навел меня на мысль о женщинах, а с женщин я перекинулся на положение женщин в России. |
And I know we hadn't got on to Russia until pretty near the end of our talk." | А я помню, что до России мы добрались уже к концу разговора. |
"You can't pin it down more definitely than that?" | - Вы можете определить, когда это было, более точно? |
"N-no. | - Н-нет. |
It must have been roughly within the last half-hour." | Где-то перед концом нашего разговора, примерно за полчаса. |
"It was after the train had stopped?" | - После того как поезд остановился? |
The other nodded. | Полковник кивнул: |
"Yes, I'm almost sure it was." | - Да. Я почти в этом уверен. |
"Well, we will pass from that. | - Что ж, перейдем к другому вопросу. |
Have you ever been in America, Colonel Arbuthnot?" | Вы бывали в Америке, полковник? |
"Never. | - Никогда. |
Don't want to go." | И не имею ни малейшей охоты туда ехать. |
"Did you ever know a Colonel Armstrong?" | - Вы были знакомы с полковником Армстронгом? |
"Armstrong - Armstrong - I've known two or three Armstrongs. | - Армстронг... Армстронг... Я знал двух или трех Армстронгов. |