"Ratchett was Cassetti, the Armstrong murderer." | - Рэтчетт - это Кассетти, убийца ребенка Армстронгов. |
Mr. Hardman gave vent to a prolonged whistle. | Мистер Хардман присвистнул: |
"That certainly is some surprise!" he said. "Yes, sir! | -Ну и ну! Вы меня ошарашили! |
No, I didn't recognise him. | Нет, я его не узнал. |
I was away out West when that case came on. | Я был на Западе, когда шел процесс. |
I suppose I saw photos of him in the papers, but I wouldn't recognise my own mother when a newspaper photographer got through with her. | Его фотографии в газетах я, конечно, видел, но на них и родную мать не узнаешь. |
Well, I don't doubt that a few people had it in for Cassetti all right." | Не сомневаюсь, что многие хотели бы разделаться с Кассетти. |
Do you know of anyone connected with the Armstrong case who answers to that description: small - dark - womanish voice?" | - А вы не знаете никого, имеющего отношение к делу Армстронгов, кто отвечал бы этому описанию - невысокого роста, темноволосый, с писклявым голосом? |
Hardman reflected a minute or two. | Хардман думал минуты две. |
"It's hard to say. | - Трудно сказать. |
Pretty nearly everyone connected with that case is dead." | Ведь почти все, кто имел отношение к этому делу, умерли. |
"There was the girl who threw herself out of the window, remember." | - Помните, в газетах писали о девушке, которая выбросилась из окна? |
"Sure. | - Ага. |
That's a good point, that. | Тут вы попали в точку. |
She was a foreigner of some kind. | Она была иностранка. |
Maybe she had some Wop relations. | Так что, может, у нее и были родственники итальяшки. |
But you've got to remember that there were other cases besides the Armstrong one. | Но не забывайте, что за Рэтчеттом числились и другие дела, кроме ребенка Армстронгов. |
Cassetti had been running this kidnapping stunt for some time. | Он довольно долго занимался похищением детей. |
You can't concentrate on that only." | Так что не стоит сосредоточиваться на одном этом деле. |
Ah, but we have reason to believe that this crime is connected with the Armstrong case." | - У нас есть основания полагать, что это преступление связано с делом Армстронгов. |
Mr. Hardman cocked an inquiring eye. | Мистер Хардман вопросительно прищурил глаз. |
Poirot did not respond. | Пуаро промолчал. |
The American shook his head. | Американец покачал головой. |
"I can't call to mind anybody answering that description in the Armstrong case," he said slowly. "But of course I wasn't in it and didn't know much about it." | - Нет, я ничего такого не припоминаю, - не сразу сказал он. - Но учтите: я не принимал участия в этом деле и мало что о нем знаю. |
"Well, continue your narrative, Mr. Hardman." | - Что ж, продолжайте, мистер Хардман. |