Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"There's very little to tell.- Мне, собственно, нечего рассказывать.
I got my sleep in the daytime and stayed awake on the watch at night.Я высыпался днем, а ночью караулил.
Nothing suspicious happened the first night.В первую ночь ничего подозрительного не произошло.
Last night was the same, as far as I was concerned.Прошлой ночью тоже - так по крайней мере мне казалось.
I had my door a little ajar and watched.Я оставил дверь приоткрытой и держал коридор под наблюдением.
No stranger passed."Никто чужой не проходил мимо.
"You are sure of that, Mr. Hardman?"- Вы в этом уверены, мистер Хардман?
"I'm plumb certain.- Железно.
Nobody got on that train from outside, and nobody came along the train from the rear carriages.Никто не входил в вагон снаружи, и никто не проходил из задних вагонов.
I'll take my oath on that."За это я ручаюсь.
"Could you see the conductor from your position?"-А из вашего укрытия вам виден был проводник?
"Sure.- Конечно.
He sits on that little seat almost flush with my door."Ведь его скамеечка стоит почти впритык к моей двери.
"Did he leave that seat at all after the train stopped at Vincovci?"- Он покидал свое место после Виньковцов?
"That was the last station?- Это последняя остановка?
Why, yes, he answered a couple of bells - that would be just after the train came to a halt for good.Ну как же: его пару раз вызывали сразу после того, как поезд застрял.
Then, after that, he went past me into the rear coach -was there about a quarter of an hour.Потом он ушел в афинский вагон и пробыл там этак минут пятнадцать.
There was a bell ringing like mad and he came back running.Но тут кто-то стал названивать, и он примчался назад.
I stepped out into the corridor to see what it was all about - felt a mite nervous, you understand - but it was only the American dame.Я вышел в коридор посмотреть, в чем дело, - сами понимаете, я несколько встревожился, - но оказалось, что звонила американка.
She was raising hell about something or other, I grinned.Она закатила скандал проводнику - уж не знаю из-за чего. Я посмеялся и вернулся к себе.
Then he went on to another compartment and came back and got a bottle of mineral water for someone.Потом проводник пошел в другое купе - понес кому-то бутылку минеральной.
After that he settled down in his seat till he went up to the far end to make somebody's bed up.Потом уселся на скамеечку и сидел там, пока его не вызвали в дальний конец вагона стелить постель.
I don't think he stirred after that until about five o'clock this morning."Потом он до пяти часов утра не вставал с места.
"Did he doze off at all?"- Он дремал?
"That I can't say.- Не могу сказать.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука