The light from the corridor - one wakes up automatically thinking it is the customs examination at some frontier." | Когда дверь открывается, из коридора падает свет. Думаешь, что это таможенный досмотр на границе, и машинально просыпаешься. |
"Did he ever speak of his master? | - Он говорил с вами о хозяине? |
Ever express any animus against him?" | Ругал его? |
"I tell you he did not speak. | - Я уже вам сказал: он со мной ни о чем не говорил. |
He was not sympathetic. | Угрюмый тип. |
A fish." | Молчит, будто в рот воды набрал. |
"You smoke, you say - a pipe, cigarettes, cigar?" | - Что вы курите: трубку, сигареты, сигары? |
"Cigarettes only." | - Только сигареты. |
Poirot proffered one, which he accepted. | Итальянец взял предложенную Пуаро сигарету. |
"Have you ever been to Chicago?" inquired M. Bouc. | - Вы бывали в Чикаго? - спросил мсье Бук. |
"Oh! yes - a fine city - but I know best New York, Cleveland, Detroit. | - Бывал, прекрасный город, но я лучше знаю Нью-Йорк, Вашингтон и Детройт. |
You have been to the States? | А вы бывали в Америке? |
No? | Нет? |
You should go. It-" | Обязательно поезжайте, такая... |
Poirot pushed a sheet of paper across to him. | Пуаро протянул Фоскарелли листок бумаги: |
"If you will sign this, and put your permanent address, please." | - Распишитесь, пожалуйста, и напишите ваш постоянный адрес. |
The Italian wrote with a flourish. | Итальянец поставил подпись, украсив ее множеством роскошных росчерков. |
Then he rose, his smile as engaging as ever. | Потом, все так же заразительно улыбаясь, встал. |
"That is all? | - Это все? |
You do not require me further? | Я больше вам не нужен? |
Good day to you, Messieurs. | Всего хорошего, господа. |
I wish we could get out of the snow. | Хорошо бы поскорее выбраться из заносов. |
I have an appointment in Milan." He shook his head sadly. "I shall lose the business." He departed. | У меня деловое свидание в Милане... - Он грустно покачал головой. - Не иначе как упущу сделку. |
Poirot looked at his friend. | Пуаро взглянул на своего друга. |
"He has been a long time in America," said M. Bouc, "and he is an Italian, and Italians use the knife! | - Фоскарелли долго жил в Америке, - заметил мсье Бук, - вдобавок он итальянец, а итальянцы вечно хватаются за нож. |
And they are great liars! | К тому же все они вруны. |
I do not like Italians." | Я не люблю итальянцев. |
"?a se voit," said Poirot with a smile "Well, it may be that you are right, but I will point out to you, my friend, that there is absolutely no evidence against the man." | - Са se voit, - Пуаро улыбнулся. - Что ж, возможно, вы и правы, мой друг, но должен вам напомнить, что у нас нет никаких улик против этого человека. |