Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"And what about the psychology?- А где же ваша психология?
Do not Italians stab?"Разве итальянцы не хватаются за нож?
"Assuredly," said Poirot. "Especially in the heat of a quarrel.- Безусловно, хватаются, - согласился Пуаро. -Особенно в разгар ссоры.
But this - this is a different kind of crime.Но мы имеем дело с преступлением совсем другого рода.
I have the little idea, my friend, that this is a crime very carefully planned and staged.Я думаю, оно было заранее обдумано и тщательно разработано.
It is a far-sighted, long-headed crime. it is not - how shall I express it? - a Latin crime.Тут виден дальний прицел. И прежде всего это -как бы поточнее выразиться? - преступление, нехарактерное для латинянина.
It is a crime that shows traces of a cool, resourceful, deliberate brain - I think an Anglo-Saxon brain-" He picked up the last two passports. "Let us now," he said, "see Miss Mary Debenham."Оно свидетельствует о холодном, изобретательном, расчетливом уме, более типичном, как мне кажется, для англосакса. - Он взял со стола два последних паспорта. - А теперь, - сказал он, - вызовем мисс Мэри Дебенхэм.
11.Глава 11
The Evidence of Miss DebenhamПоказания мисс Дебенхэм
When Mary Debenham entered the dining-car she confirmed Poirot's previous estimate of her.Мэри Дебенхэм вошла в ресторан, и Пуаро снова убедился, что в свое время не ошибся в ее оценке.
She was very neatly dressed in a little black suit with a French grey shirt, and the smooth waves of her dark head were neat and unruffled.На девушке были черный костюм и лиловато-серая блузка. Тщательно уложенная -волосок к волоску - прическа.
Her manner was as calm and unruffled as her hair.И движения у нее были такие же продуманные, как прическа.
She sat down opposite Poirot and M. Bouc and looked at them inquiringly.Она села напротив Пуаро и мсье Бука и вопросительно посмотрела на них.
"Your name is Mary Hermione Debenham and you are twenty-six years of age?" began Poirot.- Вас зовут Мэри Хермиона Дебенхэм и вам двадцать шесть лет? - начал допрос Пуаро.
"Yes."-Да.
"English?"-Вы англичанка?
"Yes."-Да.
"Will you be so kind, Mademoiselle, as to write down your permanent address on this piece of paper?"- Будьте любезны, мадемуазель, написать на этом листке ваш постоянный адрес.
She complied. Her writing was clear and legible.Она написала несколько слов аккуратным, разборчивым почерком.
"And now, Mademoiselle, what have you to tell us of the affair last night?"- А теперь, мадемуазель, что вы расскажете нам о событиях прошлой ночи?
"I am afraid I have nothing to tell you.- Боюсь, мне нечего вам рассказать.
I went to bed and slept."Я легла и сразу заснула.
"Does it distress you very much, Mademoiselle, that a crime has been committed on this train?"- Вас очень огорчает, мадемуазель, что в поезде было совершено преступление?
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги

Английский язык с Р. Э. Говардом
Английский язык с Р. Э. Говардом

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\"Метод чтения Ильи Франка\"Повести:Jewels of Gwahlur (Сокровища Гвалура)The Devil In Iron (Железный демон)Rogues In The House (Негодяи в доме)The Tower Of The Elephant (Башня Слона)

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука