Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

She tried it and told you it was bolted."Она подергала засов и сказала вам, что дверь заперта.
"That's so."- Совершенно верно.
"All the same, Madame, she may have made an error.- И все же она могла ошибиться, мадам.
You see what I mean." Poirot seemed anxious to explain. "The bolt is just a projection of metal - so.Вы сейчас поймете почему, - втолковывал ей Пуаро. - Засов представляет собой обыкновенный металлический брус - вот он.
When it is turned to the right, the door is locked. When it is left straight, the door is unlocked.Если повернуть его вправо - дверь закрывается, влево - открывается.
Possibly she merely tried the door, and as it was locked on the other side she may have assumed that it was locked on your side."Возможно, она просто толкнула дверь, а так как дверь была закрыта с другой стороны, она и предположила, что дверь закрыта с вашей стороны.
"Well, I guess that would be rather stupid of her."- Ну что ж, и очень глупо.
"Madame, the most kind, the most amiable, are not always the cleverest."- Мадам, добрые и услужливые люди далеко не всегда самые умные.
"That's so, of course."- Что правда, то правда.
"By the way, Madame, did you travel out to Smyrna this way?"- Кстати, мадам, вы ехали в Смирну этим же путем?
"No. I sailed right to Stamboul, and a friend of my daughter's, Mr. Johnson (a perfectly lovely man, I'd like to have you know him), met me and showed me all round Stamboul.- Нет, я доехала на пароходе до Стамбула, там меня встретил друг моей дочери мистер Джонсон- прелестнейший человек, вам обязательно надо с ним познакомиться, - он показал мне Стамбул.
But it was a very disappointing city - all tumbling down; and as for those mosques, and putting on those great shuffling things over your shoes - where was I?"Город меня разочаровал - сплошные развалины. И всюду эти мечети, а в них заставляют надевать шлепанцы. Да, на чем, бишь, я остановилась?
"You were saying that Mr. Johnson met you."- Вы говорили, что вас встретил мистер Джонсон.
"That's so, and he saw me on board a French Messageries boat for Smyrna, and my daughter's husband was waiting right on the quay.- Да, он посадил меня на французское торговое судно - оно шло в Смирну, а там прямо на пристани меня уже ждал зять.
What he'll say when he hears about all this!Что скажет он, когда услышит об этом!
My daughter said this would be just the safest, easiest way imaginable.Дочь уверяла меня, что так ехать всего проще и удобнее.
'You just sit in your carriage,' she said, 'and you land right in Parrus, and there the American Express will meet you.'"Сиди себе в купе до самого Парижа, - говорила она, - а там тебя встретит представитель американской туристической компании.
And, oh, dear, what am I to do about cancelling my steamship passage?О господи, как мне отказаться от билета на пароход?
I ought to let them know. I can't possibly make it now.Ведь для этого нужно предупредить компанию?
This is just too terrible-" Mrs. Hubbard showed signs of tears once more.Нет, это просто ужасно... - И миссис Хаббард снова пустила слезу.
Poirot, who had been fidgeting slightly, seized his opportunity.Пуаро - он уже ерзал на месте - поспешил прервать словоохотливую даму:
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги