Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

That I would not soil my hands with killing such canailleas that man Cassetti?Что я не стану пачкать рук убийством такого негодяя, как Кассетти?
Well, perhaps you are right."Может быть, вы и правы.
She was silent a minute or two.Минуту-две она молчала.
Then she said:Потом сказала:
"With such a man as that, do you know what I should have liked to do?- А знаете, как бы я поступила с таким человеком, будь на то моя воля?
I should have liked to call to my servants:Я бы позвала моих слуг и приказала:
'Flog this man to death and fling him out on the rubbish heap!'"Засеките его до смерти и выкиньте на свалку!"
That is the way things were done when I was young, Monsieur."Так поступали в дни моей юности, мсье.
Still he did not speak, just listened attentively.Пуаро и на это ничего не ответил.
She looked at him with a sudden impetuosity. "You do not say anything, M. Poirot. What is it that you are thinking, I wonder?"- Вы молчите, мсье Пуаро. Интересно знать, что вы думаете? - с неожиданной горячностью сказала княгиня.
He looked at her with a very direct glance.Пуаро посмотрел ей в глаза:
"I think, Madame, that your strength is in your will -not in your arm."- Я думаю, мадам, что у вас сильная воля, чего никак не скажешь о ваших руках.
She glanced down at her thin, black-clad arms ending in those claw-like yellow hands with the rings on the fingers.Она поглядела на свои тонкие, обтянутые черным шелком, унизанные кольцами пальцы, напоминающие когти.
"It is true," she said. "I have no strength in these -none.- Это правда, руки у меня очень слабые.
I do not know whether I am sorry or glad." Then she turned abruptly back towards her carriage where the maid was busily packing up the cases.И я не знаю, радоваться этому или огорчаться. - И, резко повернувшись, ушла в купе, где ее горничная деловито запаковывала чемоданы.
The Princess cut short M. Bouc's apologies.Извинения мсье Бука княгиня оборвала на полуслове.
"There is no need for you to apologise, Monsieur," she said. "A murder has been committed.- Нет никакой необходимости извиняться, мсье, -сказала она. - Произошло убийство.
Certain actions have to be performed.Следовательно, эти меры необходимы.
That is all there is to it."Только и всего.
"Vous ?tes bien aimable, Madame."- Вы очень любезны, мадам.
She inclined her head slightly as they departed.Они откланялись - княгиня в ответ слегка кивнула.
The doors of the next two carriages were shut.Двери двух следующих купе были закрыты.
M. Bouc paused and scratched his head.Мсье Бук остановился и почесал в затылке.
"Diable!" he said. "This may be awkward.- Вот черт, это грозит неприятностями.
These are diplomatic passports. Their luggage is exempt."У них дипломатические паспорта: их багаж досмотру не подлежит.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги