Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

We have moved her into one of the carriages in the next coach, but she is still very much upset as the result of her discovery.Мы перевели ее в соседний вагон, но она никак не может оправиться после своей находки.
I have ordered coffee to be sent to her, but I think she is of those to whom someone to talk to is a necessity of the first order."Я велел отнести ей кофе, но мне кажется, что она из тех людей, которым прежде всего нужен собеседник.
The good lady was instantly sympathetic.Добрая шведка тотчас же преисполнилась сочувствия.
She would go immediately.Да, да, она сразу пойдет к американке.
It must have been indeed a terrible shock to the nerves, and already the poor lady was upset by the journey and leaving her daughter.Конечно, такое ужасное потрясение, а ведь бедная дама и без того расстроена и поездкой, и разлукой с дочерью.
Ah, yes, certainly she would go at once - her case was not locked - and she would take with her some sal ammoniac.Ну конечно же, она немедленно отправится туда... ее чемодан не заперт... и она обязательно возьмет с собой нашатырный спирт.
She bustled off.Шведка опрометью кинулась в коридор.
Her possessions were soon examined.Осмотр ее пожитков занял мало времени.
They were meagre in the extreme.Они были до крайности убоги.
She had evidently not yet noticed the missing wires from the hat-box.Она, видно, еще не обнаружила пропажу проволочных сеток из шляпной коробки.
Miss Debenham had put her book down. She was watching Poirot.Мисс Дебенхэм отложила книгу и стала наблюдать за Пуаро.
When he asked her, she handed over her keys. Then, as he lifted down a case and opened it, she said:Она беспрекословно отдала ему ключи от чемодана, а когда чемодан был открыт, спросила:
"Why did you send her away, M. Poirot?"- Почему вы отослали ее, мсье Пуаро?
"I, Mademoiselle!- Отослал?
Why, to minister to the American lady."Чтобы она поухаживала за американкой, для чего же еще?
"An excellent pretext - but a pretext all the same."- Отличный предлог, но тем не менее только предлог.
"I don't understand you, Mademoiselle."- Я вас не понимаю, мадемуазель.
"I think you understand me very well." She smiled. "You wanted to get me alone.- Я думаю, вы прекрасно меня понимаете, -улыбнулась она. - Вы хотели поговорить со мной наедине.
Wasn't that it?"Правда?
"You are putting words into my mouth, Mademoiselle."- Я ничего подобного не говорил, мадемуазель.
"And ideas into your head?-И не думали?
No, I don't think so. The ideas are already there. That is right, isn't it?"Да нет, вы об этом думали, верно?
"Mademoiselle, we have a proverb-"- Мадемуазель, у нас есть пословица...
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги