Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"From customs examination, yes. But a murder is different."- Таможенному досмотру - нет, но когда речь идет об убийстве...
"I know.- Знаю.
All the same - we do not want to have complications."И тем не менее я бы хотел избежать международных осложнений...
"Do not distress yourself, my friend.- Не огорчайтесь, друг мой.
The Count and Countess will be reasonable.Граф и графиня разумные люди и все поймут.
See how amiable Princess Dragomiroff was about it."Видели, как была любезна княгиня Драгомирова?
"She is truly grande dame.- Она настоящая аристократка.
These two are also of the same position, but the Count impressed me as a man of somewhat truculent disposition.И хотя эти двое люди того же круга, граф показался мне человеком не слишком покладистым.
He was not pleased when you insisted on questioning his wife.Он был очень недоволен, когда вы настояли на своем и допросили его жену.
And this will annoy him still further.А обыск разозлит его еще больше.
Suppose - eh? - we omit them.Давайте, э-э... давайте обойдемся без них?
After all, they can have nothing to do with the matter.Ведь в конце концов, какое они могут иметь отношение к этому делу?
Why should I stir up needless trouble for myself?"Зачем мне навлекать на себя ненужные неприятности?
"I do not agree with you," said Poirot. "I feel sure that Count Andrenyi will be reasonable.- Не могу с вами согласиться, - сказал Пуаро. - Я уверен, что граф Андрени поступит разумно.
At any rate let us make the attempt."Во всяком случае, давайте хотя бы попытаемся.
And before M. Bouc could reply, he rapped sharply on the door of No. 13.И прежде чем мсье Бук успел возразить, Пуаро громко постучал в дверь тринадцатого купе.
A voice from within criedИзнутри крикнули:
"Entrez!""Войдите!"
The Count was sitting in the corner near the door reading a newspaper.Граф сидел около двери и читал газету.
The Countess was curled up in the opposite corner near the window.Графиня свернулась клубочком в углу напротив.
There was a pillow behind her head and she seemed to have been asleep.Под головой у нее лежала подушка - казалось, она спит.
"Pardon, Monsieur le Comte," began Poirot. "pray forgive this intrusion.- Извините, граф, - начал Пуаро. - Простите нас за вторжение.
It is that we are making a search of all the baggage on the train.Дело в том, что мы обыскиваем багаж всех пассажиров.
In most cases a mere formality. But it has to be done.В большинстве случаев это простая - однако необходимая - формальность.
M. Bouc suggests that, as you have a diplomatic passport, you might reasonably claim to be exempt from such a search."Мсье Бук предполагает, что, как дипломат, вы вправе требовать, чтобы вас освободили от обыска.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги