Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"Yes, as you say, it is extremely annoying not to be able to get any word through, either by telephone or by telegraph."- Вполне с вами согласна, это очень неприятно, когда не можешь предупредить своих ни телеграммой, ни по телефону.
"And yet, Mademoiselle, this time your manner is quite different.- И все же, мадемуазель, на этот раз вы ведете себя совсем иначе.
You no longer betray the impatience.Вы ничем не выдаете своего нетерпения.
You are calm and philosophical."Вы полны философского спокойствия.
Mary Debenham flushed and bit her lip. She no longer felt inclined to smile.Мэри Дебенхэм вспыхнула, закусила губу и посерьезнела.
"You do not answer, Mademoiselle?"- Вы мне не ответили, мадемуазель.
"I am sorry.- Извините.
I did not know that there was anything to answer."Я не поняла, на что я должна отвечать.
"Your change of attitude, Mademoiselle."- Чем вы объясните такую перемену в своем поведении, мадемуазель?
"Don't you think that you are making rather a fuss about nothing, M. Poirot?"- А вам не кажется, что вы делаете из мухи слона, мсье Пуаро?
Poirot spread out his hands in an apologetic gesture.Пуаро виновато развел руками:
"It is perhaps a fault with us detectives.- Таков общий недостаток всех сыщиков.
We expect the behaviour to be always consistent.Мы всегда ищем логику в поведении человека.
We do not allow for changes of mood."И не учитываем смен настроения.
Mary Debenham made no reply.Мэри Дебенхэм не ответила.
"You know Colonel Arbuthnot well, Mademoiselle?"- Вы хорошо знаете полковника Арбэтнота, мадемуазель?
He fancied that she was relieved by the change of subject.Пуаро показалось, что девушку обрадовала перемена темы.
"I met him for the first time on this journey."- Я познакомилась с ним во время этого путешествия.
"Have you any reason to suspect that he may have known this man Ratchett?"- У вас есть основания подозревать, что он знал Рэтчетта?
She shook her head decisively.Она покачала головой:
"I am quite sure he didn't."- Я совершенно уверена, что он его не знал.
"Why are you sure?"- Почему вы так уверены?
"By the way he spoke."- Он мне об этом говорил.
"And yet, Mademoiselle, we found a pipe-cleaner on the floor of the dead man's compartment.- И тем не менее, мадемуазель, на полу в купе убитого мы нашли ершик.
And Colonel Arbuthnot is the only man on the train who smokes a pipe."А из всех пассажиров трубку курит только полковник.
He watched her narrowly, but she displayed neither surprise nor emotion, merely said:Пуаро внимательно следил за девушкой. Однако на лице ее не отразилось никаких чувств.
"Nonsense.- Чепуха.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги