Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

It's absurd. Colonel Arbuthnot is the last man in the world to be mixed up in a crime - especially a theatrical kind of crime like this."Нелепость, - сказала она, - никогда не поверю, что полковник Арбэтнот может быть замешан в преступлении, особенно таком мелодраматичном, как это.
It was so much what Poirot himself thought that he found himself on the point of agreeing with her.Пуаро и сам думал примерно так же, поэтому он чуть было не согласился с девушкой.
He said instead:Однако вместо этого сказал:
"I must remind you that you do not know him very well, Mademoiselle."- Должен вам напомнить, мадемуазель, что вы недостаточно хорошо знаете полковника.
She shrugged her shoulders.Она пожала плечами:
"I know the type well enough."- Мне хорошо знакомы люди этого склада.
He said very gently: "You still refuse to tell me the meaning of those words: 'When it's behind us'?"- Вы по-прежнему отказываетесь объяснить мне значение слов: "Когда это будет позади"?-спросил Пуаро подчеркнуто вежливо.
She replied coldly, "I have nothing more to say."- Мне больше нечего вам сказать, - холодно ответила она.
"It does not matter," said Hercule Poirot. "I shall find out."- Это не имеет значения, - сказал Пуаро, - я сам все узнаю.
He bowed and left the compartment, closing the door after him.Он отвесил поклон и вышел из купе, закрыв за собой дверь.
"Was that wise, my friend?" asked M. Bouc. "You have put her on her guard - and through her, you have put the Colonel on his guard also."- Разумно ли вы поступили, мой друг? - спросил мсье Бук. - Теперь она будет начеку, а следовательно, и полковник тоже будет начеку.
"Mon ami, if you wish to catch a rabbit you put a ferret into the hole, and if the rabbit is there - he runs.- Друг мой, когда хочешь поймать кролика, приходится запускать в нору хорька. И если кролик в норе - он выбежит.
That is all I have done."Так я и сделал.
They entered the compartment of Hildegarde Schmidt.Они вошли в купе Хильдегарды Шмидт.
The woman was standing in readiness, her face respectful but unemotional.Г орничная стояла в дверях, она встретила посетителей почтительно и совершенно спокойно.
Poirot took a quick glance through the contents of the small case on the seat.Пуаро быстро осмотрел содержимое чемоданчика.
Then he motioned to the attendant to get down the bigger suitcase from the rack.Затем знаком приказал проводнику достать с полки большой сундук.
"The keys?" he said.- Ключи у вас? - спросил он горничную.
"It is not locked, Monsieur."- Сундук открыт, господин.
Poirot undid the hasps and lifted the lid.Пуаро расстегнул ремни и поднял крышку.
"Aha!" he said, and turning to M. Bouc, "You remember what I said?- Ага, - сказал он, обернувшись к мсье Буку. - Вы помните, что я вам говорил?
Look here a little moment!"Взгляните-ка сюда!
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги