On the top of the suitcase was a hastily rolled-up brown Wagon Lit uniform. | На самом верху сундука лежала небрежно свернутая коричневая форма проводника спальных вагонов. |
The stolidity of the German woman underwent a sudden change. | Флегматичная немка всполошилась. |
"Ach!" she cried. "That is not mine. | - Ой! - закричала она. - Это не мое! |
I did not put it there. | Я ничего подобного сюда не клала. |
I have never looked in that case since we left Stamboul. | Я не заглядывала в сундук с тех пор, как мы выехали из Стамбула. |
Indeed, indeed, it is true!" She looked from one to another of the men pleadingly. | Поверьте мне, я вас не обманываю. - И она умоляюще переводила глаза с одного мужчины на другого. |
Poirot took her gently by the arm and soothed her. | Пуаро ласково взял ее за руку, пытаясь успокоить: |
"No, no, all is well. | - Пожалуйста, не беспокойтесь. |
We believe you. | Мы вам верим. |
Do not be agitated. | Не волнуйтесь. |
I am sure you did not hide the uniform there as I am sure that you are a good cook. | Я так же убежден в том, что вы не прятали форму, как и в том, что вы отличная кухарка. |
See. You are a good cook, are you not?" | Ведь вы отличная кухарка, правда? |
Bewildered, the woman smiled in spite of herself, | Г орничная была явно озадачена, однако невольно расплылась в улыбке: |
"Yes, indeed, all my ladies have said so. | - Это правда, все мои хозяйки так говорили. |
I-" She stopped, her mouth open, looking frightened again. | Я... - Она запнулась, открыла рот, и на лице ее отразился испуг. |
"No, no," said Poirot. "I assure you all is well. | - Не бойтесь, - сказал Пуаро. - У вас нет никаких оснований беспокоиться. |
See, I will tell you how this happened. | Послушайте, я расскажу вам, как это произошло. |
This man, the man you saw in Wagon Lit uniform, comes out of the dead man's compartment. | Человек в форме проводника выходит из купе убитого. |
He collides with you. | Он сталкивается с вами в коридоре. |
That is bad luck for him. | Он этого не ожидал. |
He has hoped that no one will see him. | Ведь он надеялся, что его никто не увидит. |
What to do next? | Что делать? |
He must get rid of his uniform. It is now not a safeguard, but a danger." | Необходимо куда-то девать форму, потому что, если раньше она служила ему прикрытием, теперь может только выдать его. |
His glance went to M. Bow and Dr. Constantine, who were listening attentively. | Пуаро посмотрел на мсье Бука и доктора Константина, те внимательно слушали его. |
"There is the snow, you see. | - Поезд стоит среди сугробов. |
The snow which confuses all his plans. | Метель спутала все планы преступника. |