Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"I agree," said the doctor. He looked at Poirot with interest. "To be frank," he said, "I cannot see what you are going to do next."- И я тоже. - Доктор с любопытством поглядел на Пуаро. - Честно говоря, я просто не представляю, что же нам делать дальше.
"No!" said Poirot thoughtfully.- Вот как... - рассеянно заметил Пуаро.
He took out his cigarette case and lit one of his tiny cigarettes.Он вынул портсигар, закурил.
His eyes were dreamy. "That, to me, is the interest of this case," he said. "We are cut off from all the normal routes of procedure.Глаза его отражали работу мысли. - Это-то меня и привлекает, - сказал он. - Обычные методы расследования нам недоступны.
Are these people whose evidence we have taken speaking the truth, or lying?Скажем, мы выслушали показания этих людей, но как знать, говорят они правду или лгут?
We have no means of finding out - except such means as we can devise ourselves.Проверить их обычными способами мы не можем, значит, нам надо самим изобрести способ их проверить.
It is an exercise, this, of the brain."А это требует известной изобретательности ума.
"That is all very fine," said M. Bouc. "But what have you to go upon?"- Все это очень хорошо, - сказал мсье Бук, - но вы же не располагаете никакими сведениями.
"I told you just now. We have the evidence of the passengers and the evidence of our own eyes."- Я вам уже говорил, что располагаю показаниями пассажиров, да и сам я тоже кое-что увидел.
"Pretty evidence - that of the passengers!- Показания пассажиров мало чего стоят.
It told us just nothing at all."Мы от них ничего не узнали.
Poirot shook his head.Пуаро покачал головой:
"I do not agree, my friend.-Я не согласен с вами, мой друг.
The evidence of the passengers gave us several points of interest."В показаниях пассажиров было несколько интересных моментов.
"Indeed," said M. Bouc sceptically. "I did not observe it."- Неужели? - недоверчиво спросил мсье Бук. - Я этого не заметил.
"That is because you did not listen."- Это потому, что вы плохо слушали.
"Well, tell me, what did I miss?"- Хорошо, тогда скажите мне, что я пропустил?
"I will just take one instance - the first evidence we heard, that of the young MacQueen.- Я приведу только один пример - показания первого свидетеля, молодого Маккуина.
He uttered, to my mind, one very significant phrase."Он, на мой взгляд, произнес весьма знаменательную фразу.
"About the letters?"- Это о письмах.
"No, not about the letters.- Нет, не о письмах.
As far as I can remember, his words were:Насколько я помню, он сказал так:
'We travelled about."Мы разъезжали вместе.
Mr. Ratchett wanted to see the world.Мистеру Рэтчетту хотелось посмотреть свет.
He was hampered by knowing no languages.Языков он не знал, и это ему мешало.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги