Unless we are to assume the complicity of the real conductor, there was only one time when he could have done so - during the time the train stopped at Vincovci. | У него была только одна возможность сделать это - во время стоянки поезда в Виньковцах, если только он не был заодно с настоящим проводником. |
After the train left Vincovci the conductor was sitting facing the corridor, and whereas any one of the passengers would pay little attention to a Wagon Lit attendant, the one person who would notice an impostor is the real conductor. | После того как поезд отправился из Виньковцов, проводник безвыходно сидел в коридоре, и, тогда как ни один из пассажиров не обратил бы внимания на человека в форме проводника, настоящий проводник обязательно заметил бы самозванца. |
But during the halt at Vincovci the conductor is out on the platform. The coast is clear." | Во время стоянки в Виньковцах проводник выходит на перрон, а значит, путь открыт. |
"And by our former reasoning, itmustbe one of the passengers," said M. Bouc. "We come back to where we were. | - Следовательно, отталкиваясь от ваших прежних выводов, это должен быть один из пассажиров, -сказал мсье Бук. - Мы возвращаемся к тому, с чего начали. |
Which of them?" | Который же из них? |
Poirot smiled. | Пуаро усмехнулся. |
"I have made a list," he said. "If you like to see it, it will perhaps refresh your memory." | - Я составил список, - сказал он. - Если угодно, просмотрите его. Это, возможно, освежит вашу память. |
The doctor and M. Bouc pored over the list together. | Доктор и мсье Бук склонились над списком. |
It was written out neatly in a methodical manner in the order in which the passengers had been interviewed. | На листках четким почерком были выписаны имена всех пассажиров в той последовательности, в какой их допрашивали. |
HECTOR MACQUEEN, American subject, Berth No. 6, Second Class. | 1. Гектор Маккуин: американский подданный. Место № 6. Второй класс. |
Motive - Possibly arising out of association with dead man? | Мотивы: могли возникнуть в процессе общения с убитым. |
Alibi - From midnight to 2 A.M. (Midnight to 1.30 vouched for by Col. Arbuthnot, and 1. 15 to 2 vouched for by conductor.) | Алиби: с 12 до 2 пополуночи (с 12 до 1.30 подтверждает полковник Арбэтнот; с 1.15 до 2 -проводник). |
Evidence against him - None. | Улики: никаких. |
Suspicious circumstances - None. | Подозрительные обстоятельства: никаких. |
CONDUCTOR PIERRE MICHEL, French subject. | 2. Проводник Пьер Мишель: французский подданный. |
Motive - None. | Мотивы: никаких. |
Alibi - From midnight to 2 A.M. (Seen by H. P. in corridor at same time as voice spoke from Ratchett's compartment at 12.37. | Алиби: с 12 до 2 пополуночи (Э. П. видел его в коридоре в 12.37 - в то же самое время, когда из купе Рэтчетта раздался голос. |
From 1 A.M. to 1.16 vouched for by other two conductors.) | С 1 до 1.16 его алиби подтверждают два других проводника). |
Evidence against him - None. | Улики: никаких. |