"Well, let us see what we can do," said M. Bouc, brightening a little at this challenge to his wits. The handkerchief, to begin with. | - Давайте посмотрим, что тут можно сделать, -сказал мсье Бук, которого явно подбодрил этот вызов его умственным способностям. - Начнем хотя бы с платка. |
Let us by all means be orderly and methodical." | И давайте будем придерживаться самой строгой системы. |
"Assuredly," said Poirot, nodding his head in a satisfied fashion. | - Безусловно, - закивал довольный Пуаро. |
M. Bouc continued somewhat didactically. | Между тем мсье Бук назидательно продолжал: |
The initial H is connected with three people - Mrs. Hubbard, Miss Debenham, whose second name is Hermione, and the maid Hildegarde Schmidt." | - Платок с меткой H может принадлежать трем женщинам: миссис Хаббард, мисс Дебенхэм - ее второе имя Хермиона - и горничной Хильдегарде Шмидт. |
"Ah! | - Так. |
And of those three?" | А кому из этих трех вероятнее всего? |
"It is difficult to say. | - Трудно сказать. |
But I think I should vote for Miss Debenham. | По моему мнению, скорее всего мисс Дебенхэм. |
For all one knows she may be called by her second name and not her first. | Вполне возможно, что ее называют не первым именем, а вторым. |
Also there is already some suspicion attaching to her. | И потом, она и без того у нас на подозрении. |
That conversation you overheard, mon cher, was certainly a little curious, and so is her refusal to explain it." | Ведь разговор, который вы, мой друг, подслушали, был, без сомнения, несколько странным, не говоря уже о том, что она отказалась его объяснить. |
"As for me, I plump for the American," said Dr. Constantine. "It is a very expensive handkerchief, that; and Americans, as all the world knows, do not care what they pay." | - Что касается меня, я голосую за американку, -сказал доктор. - Платок стоит целое состояние, а все знают, что американцы швыряются деньгами. |
"So you both eliminate the maid?" asked Poirot. | - Значит, вы оба исключаете горничную? -спросил Пуаро. |
"Yes. | -Да. |
As she herself said, it is the handkerchief of a member of the upper classes." | Она сама сказала, что такой платок может принадлежать только очень богатой женщине. |
And the second question - the pipe-cleaner. | - Перейдем ко второму вопросу - ершику для трубки. |
Did Colonel Arbuthnot drop it, or somebody else?" | Кто его обронил: полковник Арбэтнот или кто-нибудь другой? |
"That is more difficult. | - На это ответить труднее. |
The English, they do not stab. | Вряд ли англичанин прибегнет к кинжалу. |
You are right there. | Тут вы правы. |
I incline to the view that someone else dropped the pipe-cleaner - and did so to incriminate the long-legged Englishman." | Я склонен думать, что ершик уронил кто-то другой для того, чтобы набросить тень на долговязого англичанина. |