"Then why, if the handkerchief was not yours, did you alter the name in the passport?" | - Но если платок этот не ваш, почему же тогда вы подделали паспорт? |
The Count answered this. "Because we heard that a handkerchief had been found with the initial H on it. We talked the matter over together before we came to be interviewed. | - До нас дошло, что в купе убитого нашли платок с меткой Н, - сказал граф. - Прежде чем явиться к вам, мы все обсудили. |
I pointed out to Helena that if it were seen that her Christian name began with an H she would immediately be subjected to much more rigorous questioning. | Я указал Хелене, что, как только узнают ее имя, ее подвергнут строжайшему допросу. |
And the thing was so simple - to alter Helena to Elena, was easily done." | К тому же так просто было переделать Хелену на Елену и положить конец всем неприятностям. |
"You have, M. le Comte, the makings of a very fine criminal," remarked Poirot dryly. "A great natural ingenuity, and an apparently remorseless determination to mislead justice." | - У вас, граф, все задатки преступника, - сухо заметил Пуаро. - Незаурядная изобретательность и никакого уважения к закону. |
"Oh, no, no." The girl leaned forward. "M. Poirot, he's explained to you how it was." She broke from French into English. "I was scared - absolutely dead scared, you understand. | - Нет-нет, не надо так говорить! - взмолилась красавица графиня. - Мсье Пуаро, муж рассказал все как было. - Она перешла с французского на английский. - Я перепугалась, перепугалась насмерть, и, думаю, вы меня поймете. |
It had been so awful - that time - and to have it all raked up again. And to be suspected and perhaps thrown into prison. I was just scared stiff, M. Poirot. | Мы пережили такой ужас - и ворошить все это снова... И потом, находиться под подозрением, а то и сесть в тюрьму... Я себя не помнила от страха. |
Can't you understand at all?" | Неужели вы нас не понимаете, мсье Пуаро? |
Her voice was lovely-deep-rich-pleading, the voice of the daughter of Linda Arden the actress. | Ее прекрасный голос, низкий, грудной, молил, упрашивал, недаром она была дочерью великой актрисы Линды Арден. |
Poirot looked gravely at her. | Пуаро строго посмотрел на нее: |
"If I am to believe you, Madame - and I do not say that I will not believe you - then you must help me." | - Для того чтобы я поверил вам, мадам, - а я не говорю, что не желаю вам верить, - вы должны мне помочь. |
"Help you?" | - Помочь вам? |
"Yes. The reason for the murder lies in the past - in that tragedy which broke up your home and saddened your young life. | - Мотивы этого преступления кроются в прошлом- в той трагедии, которая разрушила вашу семью и омрачила вашу юность. |
Take me back into the past, Mademoiselle, that I may find there the link that explains the whole thing." | Поведите меня в это прошлое, мадам, и я найду там недостающее звено, которое объяснит мне все. |
"What can there be to tell you? | - Что я могу рассказать? |
They are all dead." She repeated mournfully: "All dead - all dead - Robert, Sonia - darling, darling Daisy. | Все участники трагедии мертвы. - Она печально повторила: - Мертвы. И Роберт, и Соня, и маленькая Дейзи. |
She was so sweet - so happy - she had such lovely curls. | Прелестная кроха, милая, веселая, в кудряшках. |