"Oh! her. | - Ах она! |
I know her, of course. | Она, конечно. |
I thought you meant anyone - anyone from - from that time." | Но я думала, вы имеете в виду людей, ну, словом, людей из того времени. |
"So I did, Madame. | - Именно это я и имею в виду. |
Now think carefully. | А теперь подумайте хорошенько. |
Some years have passed, remember. | С тех пор прошло несколько лет. |
The person might have altered his or her appearance." | За это время люди могли измениться. |
Helena pondered deeply. | Хелена глубоко задумалась. |
Then she said: "No - I am sure - there is no one." | - Нет, я уверена, что никого здесь не знаю, -сказала она наконец. |
"You yourself - you were a young girl at the time -did you have no one to superintend your studies or to look after you?" | -Вы в то время были еще подростком... Неужели в доме не было женщины, которая руководила бы вашими занятиями, ухаживала за вами? |
"Oh! yes, I had a dragon - a sort of governess to me and secretary to Sonia combined. | - О, конечно, у меня имелся кто-то вроде дуэньи, она была одновременно и моей гувернанткой, и Сониным секретарем. |
She was English - or rather Scotch; a big red-haired woman." | Англичанка, точнее, шотландка. Такая рослая рыжеволосая дама. |
"What was her name?" | - Как ее фамилия? |
"Miss Freebody." | - Мисс Фрибоди. |
"Young or old?" | - Она была молодая или старая? |
"She seemed frightfully old to me. | - Мне она тогда казалась глубокой старухой. |
I suppose she couldn't have been more than forty. | Но теперь я думаю, что ей было не больше сорока. |
Susanne, of course, used to look after my clothes and maid me." | Ну а прислуживала мне и следила за моими туалетами, конечно, Сюзанна. |
"And there were no other inmates of the house?" | - Кто еще жил в доме? |
"Only servants." | - Только слуги. |
"And you are certain, quite certain, Madame, that you have recognised no one on the train?" | - Вы уверены, мадам, вполне уверены, что не узнаете никого из пассажиров? |
She replied earnestly: "No one, Monsieur. No one at all." | - Нет, мсье, - серьезно ответила она. - Никого. |
5. | Глава 5 |
The Christian Name of Princess Dragomiroff | Имя княгини Драгомировой |
When the Count and Countess had departed, Poirot looked across at the other two. | Когда граф и графиня ушли, Пуаро поглядел на своих соратников. |
"You see," he said "we make progress." | - Видите, - сказал он, - мы добились кое-каких успехов. |