Mr. Ratchett was in the same hotel. | Мистер Рэтчетт жил в одном отеле со мной. |
He had just had a row with his secretary. He offered me the job and I took it. | Он повздорил со своим секретарем и предложил его должность мне. Я согласился. |
I was at a loose end and glad to find a well-paid job ready made, as it were." | Я тогда был на мели и обрадовался возможности, не прилагая усилий, получить работу с хорошим окладом. |
"And since then?" | - Что вы делали с тех пор? |
"We've travelled about. | - Разъезжали. |
Mr. Ratchett wanted to see the world. He was hampered by knowing no languages. | Мистер Рэтчетт хотел посмотреть свет, но ему мешало незнание языков. |
I acted more as a courier than as a secretary. | Меня он использовал скорее как гида и переводчика, чем как секретаря. |
It was a pleasant life." | Обязанности мои были малообременительными. |
"Now tell me as much as you can about your employer." | - А теперь расскажите мне все, что вы знаете о своем хозяине. |
The young man shrugged his shoulders. | Молодой человек пожал плечами. |
A perplexed expression passed over his face. | На его лице промелькнуло замешательство. |
"That's not so easy." | - Это не так-то просто. |
"What was his full name?" | - Как его полное имя? |
"Samuel Edward Ratchett." | - Сэмюэл Эдуард Рэтчетт. |
"He was an American citizen?" | - Он был американским гражданином? |
"Yes." | -Да. |
"What part of America did he come from?" | - Из какого штата он родом? |
"I don't know." | - Не знаю. |
"Well, tell me what you do know." | - Что ж, тогда расскажите о том, что знаете. |
"The actual truth is, Mr. Poirot, that I know nothing at all! | - Сказать по правде, мистер Пуаро, я решительно ничего не знаю. |
Mr. Ratchett never spoke of himself or of his life in America." | Мистер Рэтчетт никогда не говорил ни о себе, ни о своей жизни там, в Америке. |
"Why do you think that was?" | - И как вы считаете, почему? |
"I don't know. | - Не знаю. |
I imagined that he might be ashamed of his beginnings. | Я думал, может быть, он стесняется своего происхождения. |
Some men are." | Так бывает. |
"Does that strike you as a satisfactory solution?" | - Неужели такое объяснение казалось вам правдоподобным? |
"Frankly, it doesn't." | - Если говорить начистоту - нет. |
"Has he any relatives?" | - У него были родственники? |
"He never mentioned any." | - Он никогда об этом не упоминал. |