Poirot pressed the point. | Но Пуаро не отступался: |
"You must have formed some theory, Mr. MacQueen." | - Однако, мистер Маккуин, вы наверняка как-то объясняли это для себя. |
"Well, Yes, I did. | - По правде говоря, объяснял. |
For one thing, I don't believe Ratchett was his real name. | Во-первых, я не верю, что его настоящая фамилия Рэтчетт. |
I think he left America definitely in order to escape someone or something. | Я думаю, он бежал от кого-то или от чего-то и потому покинул Америку. |
I think he was successful - until a few weeks ago." | Но до недавнего времени он чувствовал себя в безопасности. |
"And then?" | - А потом? |
"He began to get letters - threatening letters." | - Потом он стал получать письма, угрожающие письма. |
"Did you see them?" | - Вы их видели? |
"Yes. | -Да. |
It was my business to attend to his correspondence. | В мои обязанности входило заниматься его перепиской. |
The first letter came a fortnight ago." | Первое из этих писем пришло две недели назад. |
"Were these letters destroyed?" | - Эти письма уничтожены? |
"No, I think I've got a couple still in my files - one I know Ratchett tore up in a rage. | - Нет, по-моему, парочка у меня сохранилась, а одно, насколько мне известно, мистер Рэтчетт в ярости разорвал в клочки. |
Shall I get them for you?" | Принести вам эти письма? |
"If you would be so good." | - Будьте так любезны. |
MacQueen left the compartment. | Маккуин вышел. |
He returned a few minutes later and laid down two sheets of rather dirty notepaper before Poirot. | Через несколько минут он вернулся и положил перед Пуаро два замызганных листка почтовой бумаги. |
The first letter ran as follows: | Первое письмо гласило: |
Thought you'd double-cross us and get away with it, did you? Not on your life. We're out to GET you, Ratchett, and we WILL get you! | "Ты думал надуть нас и надеялся, что это тебе сойдет с рук. Дудки, Рэтчетт, тебе от нас не уйти". |
There was no signature. | Подписи не было. |
With no comment beyond raised eyebrows, Poirot picked up the second letter. | Пуаро поднял брови и, не сказав ни слова, взял второе письмо. |
We're going to take you for a ride, Ratchett. Some time soon. We're going to GET you - see? | "Рэтчетт, мы тебя прихлопнем вскорости. Знай, тебе от нас не уйти!" |
Poirot laid the letter down. | Пуаро отложил письмо. |
"The style is monotonous!" he said. "More so than the handwriting." | - Стиль довольно однообразный, - сказал Пуаро, -а вот о почерке этого никак не скажешь. |
MacQueen stared at him. | Маккуин воззрился на него. |