Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"No, indeed, sir." The valet's tone held positive warmth and feeling for the first time. "I can hardly believe it, sir."- Разумеется, нет, сэр. - В бесстрастном голосе слуги впервые прозвучало возмущение. - Не могу в это поверить, сэр.
"Nevertheless, it is true.- И тем не менее это так.
Now, to pass to your own movements last night.А теперь перейдем к тому, что вы делали вчера ночью.
A matter of routine, you understand.Сами понимаете, что это обычные формальности.
What did you do after leaving your master?"Что вы делали после того, как ушли от хозяина?
"I told Mr. MacQueen, sir, that the master wanted him.- Я передал мистеру Маккуину, сэр, что его зовет хозяин.
Then I went to my own compartment and read."Потом вернулся в свое купе и читал.
"Your compartment was-"- Ваше купе...
"The end second-class one, sir. Next to the dining-car."- Я занимаю последнее купе второго класса, сэр, в том конце, где вагон-ресторан.
Poirot was looking at his plan.Пуаро поглядел на план.
"I see - and you had which berth?"- Понятно... А какое место вы занимаете?
"The lower one, sir."- Нижнее, сэр.
"That is No. 4?"-То есть четвертое?
"Yes, sir."- Да, сэр.
"Is there anyone in with you?"- С вами кто-нибудь еще едет?
"Yes, sir.- Да, сэр.
A big Italian fellow."Рослый итальянец.
"Does he speak English?"- Он говорит по-английски?
"Well, a kind of English, sir." The valet's tone was deprecating. "He's been in America - Chicago, I understand."- С грехом пополам, сэр, - презрительно сказал слуга. - Он живет в Америке, в Чикаго, насколько я понял.
"Do you and he talk together much?"- Вы с ним много разговаривали?
"No, sir.- Нет, сэр.
I prefer to read."Я предпочитаю читать.
Poirot smiled.Пуаро улыбнулся.
He could visualize the scene - the large, voluble Italian, and the snub direct administered by the gentleman's gentleman.Он живо представил себе, как этот джентльмен -"слуга для джентльменов" - пренебрежительно осаживает говорливого верзилу итальянца.
"And what, may I ask, are you reading?" he inquired.- А что вы читаете, разрешите полюбопытствовать? - спросил Пуаро.
"At present, sir, I am reading Love's Captive, by Mrs. Arabella Richardson."- В настоящее время, сэр, я читаю роман "Пленник любви" миссис Арабеллы Ричардсон.
"A good story?"- Хорошая книга?
"I find it highly enjoyable, sir."- Весьма занимательная, сэр.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги