"As far as you know, was there any quarrel or bad blood between your master and Mr. MacQueen?" | - А вы не знаете, ваш хозяин и мистер Маккуин ссорились? |
"Oh! no, sir. | - Нет-нет, сэр. |
Mr. MacQueen was a very pleasant gentleman." | Мистер Маккуин очень покладистый господин. |
"Where were you in service before you came to Mr. Ratchett?" | - У кого вы служили, прежде чем поступить к мистеру Рэтчетту? |
"With Sir Henry Tomlinson, sir, in Grosvenor Square." | -У сэра Генри Томлинсона, сэр, он жил на Гроувенор-сквер. |
"Why did you leave him?" | - Почему вы ушли от него? |
"He was going to East Africa, sir, and did not require my services any longer. | - Он уехал в Восточную Африку, сэр, и больше не нуждался в моих услугах. |
But I am sure he will speak for me, sir. | Но я уверен, сэр, что он не откажется дать обо мне отзыв. |
I was with him some years." | Я прожил у него несколько лет. |
"And you have been with Mr. Ratchett - how long?" | - Сколько вы прослужили у мистера Рэтчетта? |
"Just over nine months, sir." | - Немногим больше девяти месяцев, сэр. |
"Thank you, Masterman. | - Благодарю вас, Мастермэн. |
By the way, are you a pipe-smoker?" | Да, кстати, что вы курите - трубку? |
"No, sir. | - Нет, сэр. |
I only smoke cigarettes - gaspers, sir." | Я курю только сигареты, недорогие сигареты, сэр. |
"Thank you, that will do." Poirot gave him a nod of dismissal. | - Спасибо. Пока все. - Пуаро кивком отпустил лакея. |
The valet hesitated a moment. | Слуга встал не сразу - он явно колебался. |
"You'll excuse me, sir, but the elderly American lady is in what I might describe as a state, sir. She's saying she knows all about the murderer. | - Простите, сэр, но эта пожилая американка, она, что называется, вне себя; говорит, что знает досконально все про убийцу. |
She's in a very excitable condition, sir." | Она очень взбудоражена, сэр. |
"In that case," said Poirot, smiling, "we had better see her next." | - В таком случае, - Пуаро улыбнулся, - нам надо, не мешкая, поговорить с ней. |
"Shall I tell her, sir? | - Вызвать ее, сэр? |
She's been demanding to see someone in authority for a long time. | Она уже давно требует, чтоб ее провели к начальству. |
The conductor's been trying to pacify her." | Проводнику никак не удается ее успокоить. |
"Send her to us, my friend," said Poirot. "We will listen to her story now." | - Пошлите ее к нам, мой друг, - сказал Пуаро, - мы выслушаем все, что она хочет сообщить. |
4. | Глава 4 |
The Evidence of the American Lady | Показания пожилой американки |
Mrs. Hubbard arrived in the dining-car in such a state of breathless excitement that she was hardly able to articulate her words. | Когда миссис Хаббард, запыхавшись, ворвалась в вагон, от возбуждения она еле могла говорить: |