Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"Now just tell me this - who's in authority here?- Нет, вы мне скажите, кто тут главный?
I've got some very important information, very important indeed, and I'm going to tell it to someone in authority just as soon as I can.Я хочу сообщить властям нечто оч-чень, оч-чень важное.
If you gentlemen-" Her wavering glance fluctuated between the three men.И если вы, господа... - Ее взгляд блуждал по купе.
Poirot leaned forward.Пуаро придвинулся к ней.
"Tell it to me, Madame," he said. "But first, pray be seated."- Можете сообщить мне, мадам, - сказал он. -Только умоляю вас, садитесь.
Mrs. Hubbard plumped heavily down on to the seat opposite to him.Миссис Хаббард тяжело плюхнулась на сиденье напротив.
"What I've got to tell you is just this.- Вот что я вам хочу рассказать.
There was a murder on the train last night, and the murderer was right there in my compartment!" She paused to give dramatic emphasis to her words.Вчера ночью в поезде произошло убийство, и убийца был в моем купе! - Она сделала эффектную паузу, чтобы ее сообщение оценили по достоинству.
"You are sure of this, Madame?"- Вы в этом уверены, мадам?
"Of course I'm sure!- Конечно, уверена.
The idea!Да вы что?
I know what I'm talking about.Я, слава богу, еще не сошла с ума.
I'll tell you everything there is to tell.Я вам расскажу все-все как есть.
I'd gotten into bed and gone to sleep, and suddenly I woke up - everything was dark - and I knew there was a man in my compartment.Так вот, я легла в постель, задремала и вдруг проснулась - в купе, конечно, темно, но я чувствую, что где-то тут мужчина!
I was just so scared I couldn't scream, if you know what I mean.Я так перепугалась, что даже не закричала! Да вы и сами знаете, как это бывает.
I just lay there and thought,И вот лежу я и думаю:
'Mercy, I'm going to be killed!'"Господи, смилуйся, ведь меня убьют!"
I just can't describe to you how I felt.Просто не могу вам передать, что я пережила!
These nasty trains, I thought, and all the outrages I'd read of.А все эти мерзкие поезда, думаю, сколько в них убийств происходит, в газетах только об этом и пишут.
And I thought,И еще думаю:
'Well, anyway, he won't get my jewellery' - because, you see, I'd put that in a stocking and hidden it under my pillow - which isn't any too comfortable, by the way; kinda bumpy, if you know what I mean."А моих драгоценностей ему не видать". Потому что я, знаете ли, засунула их в чулок и спрятала под подушку. Это, кстати, не очень удобно -спать жестковато, да вы сами знаете, как это бывает.
But that's neither here nor there.Но я отвлеклась.
Where was I?"Так вот... О чем я?
"You realised, Madame, that there was a man in your compartment."- Вы почувствовали, мадам, что в вашем купе находится мужчина.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги