"Well, let us continue. | - Ну что ж, продолжим. |
You returned to your compartment and read Love's Captive till - when?" | Вы вернулись в свое купе и читали "Пленника любви" до... |
"At about ten thirty, sir, this Italian wanted to go to bed. | - Примерно в половине одиннадцатого, сэр, итальянец захотел спать. |
So the conductor came and made the beds up." | Пришел проводник и постелил нам. |
"And then you went to bed and to sleep?" | - После этого вы легли и заснули? |
"I went to bed, sir, but I didn't sleep." | - Лег, сэр, но не заснул. |
"Why didn't you sleep?" | - Почему? Вам не спалось? |
"I had the toothache, sir." | - У меня разболелись зубы, сэр. |
"Oh, la-la - that is painful." | -Вот как! Это мучительно. |
"Most painful, sir." | - В высшей степени. |
"Did you do anything for it?" | - Вы что-нибудь принимали от зубной боли? |
"I applied a little oil of cloves, sir, which relieved the pain a little, but I was still not able to get to sleep. | - Я положил на зуб гвоздичное масло, сэр, оно немного облегчило боль, но заснуть все равно не смог. |
I turned the light on above my head and continued to read - to take my mind off, as it were." | Я зажег ночник над постелью и стал читать, чтобы немного отвлечься. |
"And did you not go to sleep at all?" | - Вы так и не уснули в эту ночь? |
"Yes, sir, I dropped off about four in the morning." | - Нет, сэр. Я задремал уже около четырех утра. |
"And your companion?" | - А ваш сосед? |
"The Italian fellow? | - Итальянец? |
Oh, he just snored." | Он храпел вовсю. |
"He did not leave the compartment at all during the night?" | - Он не выходил из купе ночью? |
"No, sir." | - Нет, сэр. |
"Did you?" | - А вы? |
"No, sir." | - Нет, сэр. |
"Did you hear anything during the night?" | - Вы что-нибудь слышали ночью? |
"I don't think so, sir. | - Да нет, сэр. |
Nothing unusual, I mean. | То есть ничего необычного. |
The train being at a standstill made it all very quiet." | Поезд стоял, поэтому было очень тихо. |
Poirot was silent a moment or two. Then he spoke. | Пуаро с минуту помолчал, потом сказал: |
"Well, I think there is very little more to be said. | - Ну что ж, мы почти все выяснили. |
You cannot throw any light upon the tragedy?" | Вы ничем не можете помочь нам разобраться в этой трагедии? |
"I'm afraid not. | - Боюсь, что нет. |
I'm sorry, sir." | Весьма сожалею, сэр. |