Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"Yes, well, I just lay there with my eyes closed, and wondered what I'd do.- Да, так вот, лежу я с закрытыми глазами и думаю: "Что делать?"
And I thought, well, I'm just thankful that my daughter doesn't know the plight I'm in.И еще думаю: "Слава богу, моя дочь не знает, в какой переплет я попала".
And then, somehow, I got my wits about me and I felt about with my hand and I pressed the bell for the conductor.А потом все же собралась с духом, нащупала рукой кнопку на стене - вызвать проводника.
I pressed it and I pressed it, but nothing happened -and I can tell you, I thought my heart was going to stop beating.И вот жму я, жму, а никто не идет. Я думала, у меня сердце остановится.
'Mercy,' I said to myself, 'maybe they've murdered every single soul on the train.'"Боже ты мой, - говорю я себе, - может, всех пассажиров уже перебили".
It was at a standstill anyhow and there was a nasty quiet feel in the air.А поезд стоит, и тишина такая - просто жуть!
But I just went on pressing that bell and oh! the relief when I heard footsteps coming running down the corridor and a knock on the door!А я все жму звонок и вдруг - слава тебе, господи! - слышу по коридору шаги, а потом стук в дверь.
'Come in,' I screamed, and I switched on the lights at the same time."Входите!" - кричу и включаю свет.
And would you believe it, there wasn't a soul there!"Так вот, хотите верьте, хотите нет, а в купе ни души!
This seemed to Mrs. Hubbard to be a dramatic climax rather than an anticlimax.Миссис Хаббард явно считала этот момент драматической кульминацией своего рассказа, а отнюдь не развязкой, как остальные.
"And what happened next, Madame?"- Что же было потом, мадам?
"Why, I told the man what had happened and he didn't seem to believe me.- Так вот, я рассказала обо всем проводнику, а он, видно, мне не поверил.
Seemed to imagine I'd dreamed the whole thing.Видно, решил, что мне это приснилось.
I made him look under the seat, though he said there wasn't room for a man to squeeze himself in there.Я, конечно, заставила его заглянуть под полку, хоть он и говорил, что туда ни одному человеку ни за что не протиснуться.
It was plain enough that the man had got away - but there had been a man there, and it just made me mad the way the conductor tried to soothe me down!Конечно, и так ясно, что мужчина удрал; но он был у меня в купе, и меня просто бесит, когда проводник меня успокаивает.
I'm not one to imagine things, Mr. - I don't think I know your name?"Меня, слава богу, никто еще не называл вруньей, мистер... я не знаю вашего имени...
"Poirot, Madame; and this is M. Bouc, a director of the company, and Dr. Constantine."- Пуаро, мадам, а это мсье Бук, директор компании, и доктор Константин.
Mrs. Hubbard murmured, "Pleased to meet you, I'm sure," to all three of them in an abstracted manner and then plunged once more into her recital.Миссис Хаббард с отсутствующим видом буркнула всем троим: "Приятно познакомиться" -и самозабвенно продолжала:
"Now I'm just not going to pretend I was as bright as I might have been.- Так вот, учтите, я, конечно, не стану говорить, будто я сразу во всем разобралась.
I got it into my head that it was the man from next door - the poor fellow who's been killed.Сначала я решила, что это мой сосед, ну, тот бедняга, которого убили.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги