Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

It transpired that she understood and spoke French, so the conversation took place in that language.Выяснилось, что она понимает по-французски, и поэтому разговор решили вести по-французски.
Poirot first asked her the questions to which he already knew the answers - her name, age, and address.Сначала Пуаро спрашивал ее о том, что было ему уже известно: о ее имени, возрасте, адресе.
He then asked her her occupation.Потом осведомился о роде ее занятий.
She was, she told him, matron in a missionary school near Stamboul.Она сказала, что работает экономкой в миссионерской школе неподалеку от Стамбула.
She was a trained nurse.По образованию она медсестра.
"You know, of course, of what took place last night, Mademoiselle?"- Вы, конечно, знаете, что произошло минувшей ночью, мадемуазель?
"Naturally.- Конечно.
It is very dreadful.Это было ужасно!
And the American lady tells me that the murderer was actually in her compartment."И американская дама говорит, что убийца был у нее в купе.
"I hear, Mademoiselle, that you were the last person to see the murdered man alive?"- Насколько я понимаю, мадемуазель, вы последняя видели убитого живым?
"I do not know.- Не знаю.
It may be so.Вполне возможно.
I opened the door of his compartment by mistake.Я по ошибке открыла дверь в его купе.
I was much ashamed. It was a most awkward mistake."Мне было стыдно - такая неловкость!
"You actually saw him?"- Вы его видели?
"Yes. He was reading a book.- Да, он читал книгу.
I apologised quickly and withdrew."Я тут же извинилась и ушла.
"Did he say anything to you?"- Он вам что-нибудь сказал?
A slight flush showed on the worthy lady's cheek.Достопочтенная дама залилась краской:
"He laughed and said a few words.- Он засмеялся и что-то сказал.
I - I did not quite catch them."Я не разобрала, что именно.
"And what did you do after that, Mademoiselle?" asked Poirot, passing from the subject tactfully.- Что вы делали потом, мадемуазель? - спросил Пуаро, тактично переменив тему.
"I went in to the American lady, Mrs. Hubbard. I asked her for some aspirin and she gave it to me."- Я пошла к американской даме, миссис Хаббард, попросить у нее аспирина, и она дала мне таблетку.
"Did she ask you whether the communicating door between her compartment and that of Mr. Ratchett was bolted?"- Она вас просила посмотреть, задвинута ли на засов дверь, смежная с купе мистера Рэтчетта?
"Yes."-Да.
"And was it?"- Засов был задвинут?
"Yes."-Да.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги