It transpired that she understood and spoke French, so the conversation took place in that language. | Выяснилось, что она понимает по-французски, и поэтому разговор решили вести по-французски. |
Poirot first asked her the questions to which he already knew the answers - her name, age, and address. | Сначала Пуаро спрашивал ее о том, что было ему уже известно: о ее имени, возрасте, адресе. |
He then asked her her occupation. | Потом осведомился о роде ее занятий. |
She was, she told him, matron in a missionary school near Stamboul. | Она сказала, что работает экономкой в миссионерской школе неподалеку от Стамбула. |
She was a trained nurse. | По образованию она медсестра. |
"You know, of course, of what took place last night, Mademoiselle?" | - Вы, конечно, знаете, что произошло минувшей ночью, мадемуазель? |
"Naturally. | - Конечно. |
It is very dreadful. | Это было ужасно! |
And the American lady tells me that the murderer was actually in her compartment." | И американская дама говорит, что убийца был у нее в купе. |
"I hear, Mademoiselle, that you were the last person to see the murdered man alive?" | - Насколько я понимаю, мадемуазель, вы последняя видели убитого живым? |
"I do not know. | - Не знаю. |
It may be so. | Вполне возможно. |
I opened the door of his compartment by mistake. | Я по ошибке открыла дверь в его купе. |
I was much ashamed. It was a most awkward mistake." | Мне было стыдно - такая неловкость! |
"You actually saw him?" | - Вы его видели? |
"Yes. He was reading a book. | - Да, он читал книгу. |
I apologised quickly and withdrew." | Я тут же извинилась и ушла. |
"Did he say anything to you?" | - Он вам что-нибудь сказал? |
A slight flush showed on the worthy lady's cheek. | Достопочтенная дама залилась краской: |
"He laughed and said a few words. | - Он засмеялся и что-то сказал. |
I - I did not quite catch them." | Я не разобрала, что именно. |
"And what did you do after that, Mademoiselle?" asked Poirot, passing from the subject tactfully. | - Что вы делали потом, мадемуазель? - спросил Пуаро, тактично переменив тему. |
"I went in to the American lady, Mrs. Hubbard. I asked her for some aspirin and she gave it to me." | - Я пошла к американской даме, миссис Хаббард, попросить у нее аспирина, и она дала мне таблетку. |
"Did she ask you whether the communicating door between her compartment and that of Mr. Ratchett was bolted?" | - Она вас просила посмотреть, задвинута ли на засов дверь, смежная с купе мистера Рэтчетта? |
"Yes." | -Да. |
"And was it?" | - Засов был задвинут? |
"Yes." | -Да. |