"No, indeed. | - Что за странный вопрос? |
I have a good comfortable dressing-gown of Jaeger material." | У меня очень практичный трикотажный халат. |
"And the lady with you, Miss Debenham? | -А у вашей соседки, мисс Дебенхэм? |
What colour is her dressing-gown?' | Вы не можете сказать, какого цвета ее халат? |
"A pale mauve aba such as you buy in the East." | - Лиловый бурнус без рукавов, такие продаются на Востоке. |
Poirot nodded. | Пуаро кивнул. |
Then he asked in a friendly tone: "Why are you taking this journey? A holiday?" | - Куда вы едете? В отпуск? - перешел он на дружеский тон. |
"Yes, I am going home for a holiday. | - Да, в отпуск домой. |
But first I am going to Lausanne to stay with a sister for a week or so." | Но сначала я заеду на недельку в Лозанну -навестить сестру. |
"Perhaps you will be so amiable as to write me down the name and address of your sister?' | - Будьте любезны, напишите адрес вашей сестры и ее фамилию. |
"With pleasure." She took the paper and pencil he gave her and wrote down the name and address as requested. | - С удовольствием. - Она написала на листке бумаги, протянутом ей Пуаро, фамилию и адрес сестры. |
"Have you ever been in America, Mademoiselle?" | - Вы бывали в Америке, мадемуазель? |
"No. | - Нет. |
I very nearly went once. | Правда, я чуть было не поехала туда. |
I was to go with an invalid lady, but the plan was cancelled at the last moment. I much regretted this. | Я должна была сопровождать одну больную даму, но в последний момент поездку отменили, и я очень об этом сожалела. |
They are very good, the Americans. | Американцы - хорошие люди. |
They give much money to found schools and hospitals. | Они жертвуют много денег на больницы и школы. |
And they are very practical." | И очень практичные. |
"Do you remember hearing of the Armstrong kidnapping case?" | - Скажите, вы не слышали в свое время о похищении ребенка Армстронгов? |
"No, what was that?" | - Нет, а что? |
Poirot explained. | Пуаро изложил обстоятельства дела. |
Greta Ohlsson was indignant. | Грета Ольсон была возмущена. |
Her yellow bun of hair quivered with her emotion. | Седой пучок на ее затылке подпрыгивал от негодования. |
"That there are in the world such evil men! | - Просто не верится, что бывают такие злые люди. |
It tries one's faith. | Это испытание нашей веры. |
The poor mother - my heart aches for her." | Бедная мать! У меня сердце разрывается от жалости к ней. |