"And after that?" | - Что вы делали потом? |
"After that I went back to my compartment, took the aspirin, and lay down." | - Вернулась в свое купе, приняла аспирин, легла. |
"What time was all this?" | - Когда это было? |
"When I got into bed it was five minutes to eleven. | - Я легла без пяти одиннадцать. |
I know because I looked at my watch before I wound it up." | Перед тем как завести часы, я взглянула на циферблат, вот почему я могу сказать точно. |
"Did you go to sleep quickly?" | - Вы быстро уснули? |
"Not very quickly. | - Не очень. |
My head got better, but I lay awake some time." | У меня перестала болеть голова, но я еще некоторое время лежала без сна. |
"Had the train come to a stop before you went to sleep?" | - Когда вы уснули, поезд уже стоял? |
"I do not think so. | - По-моему, нет. |
We stopped, I think, at a station just as I was getting drowsy." | Мне кажется, когда я начала засыпать, мы остановились на какой-то станции. |
"That would be Vincovci. | - Это были Виньковцы. |
Now your compartment, Mademoiselle, is this one?" He indicated it on the plan. | А теперь скажите, мадемуазель, какое ваше купе -вот это? - И Пуаро ткнул пальцем в план. |
"That is so, yes." | - Да, это. |
"You had the upper or the lower berth?" | - Вы занимаете верхнюю полку или нижнюю? |
"The lower berth, No. 10." | - Нижнюю. Место десятое. |
"And you had a companion?' | - У вас есть соседка? |
"Yes, a young English lady. | - Да, мсье, молодая англичанка. |
Very nice, very amiable. | Очень милая и любезная. |
She had travelled from Baghdad." | Она едет из Багдада. |
"After the train left Vincovci, did she leave the compartment?" | - После того как поезд отошел от Виньковцов, она выходила из купе? |
"No, I am sure she did not." | - Нет, это я знаю точно. |
"Why are you sure if you were asleep?" | - Откуда вы знаете, ведь вы спали? |
"I sleep very lightly. | - У меня очень чуткий сон. |
I am used to waking at a sound. | Я просыпаюсь от любого шороха. |
I am sure that if she had come down from the berth above I should have awakened." | Чтобы выйти, ей пришлось бы спуститься с верхней полки, и я бы обязательно проснулась. |
"Did you yourself leave the compartment?" | - А вы сами выходили из купе? |
"Not until this morning." | - Только утром. |
"Have you a scarlet silk kimono, Mademoiselle?" | - У вас есть красное шелковое кимоно, мадемуазель? |