Читаем Убийство в «Восточном экспрессе» (Murder on the Orient Express) полностью

"Do so, Monsieur, I implore you, do so."- Пошлите, очень вас прошу, мсье, пошлите за ним.
The conductor of the next coach was summoned. He immediately confirmed Pierre Michel's statement. He added that the conductor from the Bucharest coach had also been there.Пришедший проводник соседнего вагона не замедлил подтвердить показания Пьера Мишеля и добавил, что при их разговоре присутствовал еще и проводник бухарестского вагона.
The three of them had been discussing the situation caused by the snow. They had been talking some ten minutes when Michel fancied he heard a bell.Они говорили о снежных заносах и проболтали уже минут десять, когда Мишелю послышался звонок.
As he opened the doors connecting the two coaches, they had all heard it plainly - a bell ringing repeatedly.Он открыл дверь в свой вагон, и на этот раз все явственно услышали звонок. Звонили очень настойчиво.
Michel had run post-haste to answer it.Мишель опрометью кинулся к себе.
"So you see, Monsieur, I am not guilty," cried Michel anxiously.- Теперь видите, мсье, что я не виновен! -потерянно твердил Мишель.
"And this button from a Wagon Lit tunic, how do you explain it?"- А как вы объясните, что в купе оказалась эта пуговица?
"I cannot, Monsieur.- Не знаю, мсье.
It is a mystery to me.Не могу взять в толк.
All my buttons are intact."У меня все пуговицы на месте.
Both of the other conductors also declared that they had not lost a button; also that they had not been inside Mrs. Hubbard's compartment at any time.Двое других проводников тоже заявили, что они не теряли пуговиц и не заходили в купе миссис Хаббард.
"Calm yourself, Michel," said M. Bouc, "and cast your mind back to the moment when you ran to answer Mrs. Hubbard's bell.- Успокойтесь, Мишель, - сказал мсье Бук, - и мысленно возвратитесь к тому моменту, когда, услышав звонок миссис Хаббард, побежали в свой вагон.
Did you meet anyone at all in the corridor?"Скажите, вы кого-нибудь встретили в коридоре?
"No, Monsieur."- Нет, мсье.
"Did you see anyone going away from you down the corridor in the other direction?"- И никто не шел по коридору к вагону-ресторану?
"Again, no, Monsieur."- Опять-таки нет, мсье.
"Odd," said M. Bouc.- Странно, - сказал мсье Бук.
"Not so very," said Poirot. "It is a question of time.- Не слишком, - возразил Пуаро, - это вопрос времени.
Mrs. Hubbard wakes to find someone in her compartment.Миссис Хаббард просыпается и обнаруживает у себя в купе мужчину.
For a minute or two she lies paralysed, her eyes shut.Минуту-две она лежит, боясь шелохнуться и зажмурившись.
Probably it was then that the man slipped out into the corridor.А что, если в это самое время мужчина выскользнул в коридор?
Then she starts ringing the bell.Она вызывает проводника.
But the conductor does not come at once.Тот приходит не сразу.
Перейти на страницу:

Все книги серии Эркюль Пуаро

Чертежи подводной лодки
Чертежи подводной лодки

Пуаро срочно вызвали нарочным курьером в дом лорда Эллоуэя, главы Министерства обороны и потенциального премьер-министра. Он направляется туда вместе с Гастингсом. Его представляют адмиралу сэру Гарри Уэрдэйлу, начальнику штаба ВМС, который гостит у Эллоуэя вместе с женой и сыном, Леонардом. Причиной вызова стала пропажа секретных чертежей новой подводной лодки. Кража произошла тремя часами ранее. Факты таковы: дамы, а именно миссис Конрой и леди Уэрдэйл, отправились спать в десять вечера. Так же поступил и Леонард. Лорд Эллоуэй попросил своего секретаря, мистера Фицроя, положить различные бумаги, над которыми они с адмиралом собирались поработать, на стол, пока они прогуляются по террасе. С террасы лорд Эллоуэй заметил тень, метнувшуюся от балкона к кабинету. Войдя в кабинет, они обнаружили, что бумаги, переложенные Фицроем из сейфа на стол в кабинете, исчезли. Фицрой отвлёкся на визг одной из горничных в коридоре, которая утверждала, будто видела привидение. В этот момент, по всей видимости, чертежи и были украдены.

Агата Кристи

Классический детектив

Похожие книги