"Oui, Monsieur," said the conductor, who was just leaving the car. | - Передам, мсье, - сказал проводник, выходя. |
"Tell her we can wait on her in her compartment if she does not wish to put herself to the trouble of coming here," called M. Bouc. | - Передайте ей, что, если ее сиятельству неугодно прийти сюда, мы придем в ее купе! - крикнул ему вслед мсье Бук. |
But Princess Dragomiroff declined to take this course. | Однако княгиня Драгомирова не пожелала воспользоваться этим любезным предложением. |
She appeared in the dining-car, inclined her head slightly and sat down opposite Poirot. | Вскоре она вошла в вагон-ресторан и, отвесив присутствующим легкий поклон, села напротив Пуаро. |
Her small toad-like face looked even yellower than the day before. | Ее маленькое жабье личико со вчерашнего дня еще сильнее пожелтело. |
She was certainly ugly, and yet, like the toad, she had eyes like jewels, dark and imperious, revealing latent energy and an intellectual force that could be felt at once. | Она была уродлива, тут двух мнений быть не могло, однако глаза ее, в довершение сходства с жабой, походили на драгоценные камни - темные, властные, они светились умом и энергией. |
Her voice was deep, very distinct, with a slight grating quality in it. | Голос у нее был низкий, немного скрипучий, дикция очень четкая. |
She cut short a flowery phrase of apology from M. Bouc. | Она решительно прервала цветистые излияния мсье Бука: |
"You need not offer apologies, Messieurs. | - В извинениях нет никакой нужды, господа. |
I understand a murder has taken place. | Насколько я знаю, в поезде произошло убийство. |
Naturally you must interview all the passengers. | Вполне естественно, что вам необходимо опросить всех пассажиров. |
I shall be glad to give you all the assistance in my power." | Я буду рада оказать вам посильную помощь. |
"You are most amiable, Madame," said Poirot. | - Вы очень любезны, мадам, - сказал Пуаро. |
"Not at all. | - Вовсе нет. |
It is a duty. | Это мой долг. |
What do you wish to know?" | О чем вы хотите меня спросить? |
"Your full Christian names and address, Madame. | - Ваше полное имя и адрес, мадам. |
Perhaps you would prefer to write them yourself?" | Не хотите ли записать их? |
Poirot proffered a sheet of paper and pencil, but the Princess waved them aside. | Пуаро протянул княгине лист бумаги и карандаш, но она лишь махнула рукой. |
"You can write it," she said. "There is nothing difficult. Natalia Dragomiroff, 17 Avenue Kl?ber, Paris." | - Напишите сами, - предложила она, - это несложно: Наталья Драгомирова, Париж, авеню Клебера, 17. |
"You are travelling home from Constantinople, Madame?" | - Вы едете из Константинополя домой, мадам? |
"Yes. I have been staying at the Austrian Embassy. | - Да, я останавливалась там в австрийском посольстве. |
My maid is with me." | Со мной едет моя горничная. |