Читаем Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений полностью

mone-ba-mur

нас убеждали

2

lauda-ba-mini

вас хвалили

mone-ba-mini

вас убеждали

3

lauda-ba-ntur

их хвалили

mone-ba-ntur

их убеждали


III спряжение

IV спряжение

Sg.

1

mitt-eba-r

меня посылали

expedi-eba-r

меня устраивали

2

mitt-eba-ris (-re)

тебя посылали

expedi-eba-ris (-re)

тебя устраивали

3

mitt-eba-tur

его посылали

expedi-eba-tur

его устраивали

Pl.

1

mitt-eba-mur

нас посылали

expedi-eba-mur

нас устраивали

2

mitt-eba-mini

вас посылали

expedi-eba-mini

вас устраивали

3

mitt-eba-ntur

их посылали

expedi-eba-ntur

их устраивали


N.В. Ударение во всех формах impf. ind. act. и pass. ставится на втором слоге от конца (кроме формы 2 л. мн.ч. passivi), так как в суффиксе -ba- — -a долгий, а в суффиксе eba- долгие -e и –a. Глаголы на -io III спр. образуют impf. ind. так же, как глаголы IV спр.

3. INFINITIVUS PRAESENTIS PASSIVI


(Инфинитив настоящего времени страдательного залога)

Infinitivus praesentis passivi глаголов I, II, IV спр. образуется синтетически при помощи окончания -ri, которое присоединяется к основе инфекта. Inf. praes. pass. правильных глаголов III спр. и глаголов III спр. на -io оканчивается на -i:

I

lauda-ri

быть хвалимым

II

mone-ri

быть убеждаемым, убеждаться

IIIа

mitt-i

быть посылаемым, посылаться

IIIб

сар-i

браться (кем-то)

IV

expedi-ri

устраиваться


Употребление пассивного залога

В латинском языке формы пассивного залога очень распространены. В русском языке они употребляются меньше и обычно выражаются описательной формой 3 л. мн.ч. в неопределённо-личном значении: laudor меня хвалят.

Обычно пассивный залог образуется от переходных глаголов, т.е. тех глаголов, которые в активном залоге могут иметь прямое дополнение. Переходные глаголы активного залога (в функции сказуемого в паре с подлежащим) образуют активную конструкцию, в которой подлежащее совпадает с причиной действия[110]: Stellae viam nautis monstrant. Звёзды указывают морякам путь. Rivus hortum cingit. Ручей окружает сад.

Переходные глаголы в пассивном залоге образуют пассивную конструкцию, в которой подлежащее выражает объект, над которым совершается действие: Via nautis (dat. pl.) stellis (abl. pl.) monstratur. Путь морякам указывается звёздами. Hortus rivo cingitur. Сад окружается ручьем.

При этом деятель, то есть одушевлённое лицо, которым совершается действие, выражается аблативом с предлогом a (a/аb+ablativus auctoris): Agri ab agricolis colebantur. Поля возделывались земледельцами. Liber a discipulo legitur. Книга читается учеником

, — а орудие, то есть неодушевлённый предмет, которым или при помощи которого совершается действие, выражается отложительным падежом без предлога[111]: Victoria in pugna
armis paratur. Военная победа достигается оружием.

N.B. Ряд непереходных глаголов также образуют форму пассива в 3 л. sg. в неопределённо-личном значении: Mihi invidetur. Мне завидуют. Ventum est. Пришли. Pugnatur. Они сражаются. Это характерная черта латинского языка.

4. ACCUSATIVUS DUPLEX


(Двойной винительный падеж)

При глаголах активного залога со значением:

делать (кого кем, что чем): facio 3; reddo 3;

называть (кого кем, что чем): nomino 1,

appello 1, voco 1, dico 3;

выбирать (кого кем, что чем): eligo 3, creo 1;

считать (кого кем, что чем): puto 1, existimo 1, duco 3, habeo 2, censeo 2, iudico 1;

посылать (кого кем, в качестве кого, что в качестве чего): mitto 3 и т. п. — употребляется accusativus duplex (двойной винительный): винительный прямого дополненияь + винительный предикатива. Таким образом, прямое дополнение осложняется за счёт второго имени в винительном падеже (ср. acc. c. inf.): P"ythagoras sapientiae studiosos appelavit philosophos. Пифагор почитателей мудрости назвал философами.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука