Читаем Учебник латинского языка для высших духовных учебных заведений полностью

fero, tuli, latum, ferre брать

diligenter adv. прилежно, тщательно

nullus, a, um никакой

tum adv. тогда

*dimitto, misi, missum 3 рассылать, распускать

occurro, occurri, occursum 3 попадаться навстречу

*ubicumque adv. где бы то ни было, везде

dissipo 1 рассеивать; уничтожать

officium, ii n обязанность, долг

unus, a, um один

doceo, cui, ctum 2 учить, обучать

omnis, e всякий

vad

o, —, — 3 идти

eneco 1 убивать

opimus, a, um жирный, тучный

*vanus, a, um пустой, лживый, суетный

enim ибо, ведь

*os, ossis n кость

venio, veni, ventum 4 приходить

Ephesus, i f Эфес

Paracletus, i m греч. Утешитель

*venter, ventris m живот, брюхо

expedio 4 развязывать; устраивть

paro 1 готовить

verus, a, um истинный, правдивый, настоящий

expedit impers. полезно, выгодно

Pascha

, ae f евр. Пасха

veritas, atis f истина

*facies, ei f лицо, вид

pater, patris m отец

vero coni. а, но, же

*fames, is f голод

Paulus, i m Павел

video, vidi, visum 2 видеть

fio, factus sum, fieri делаться, становиться

peccatum, i n грех

vir, i m муж

gaudeo, gavisus sum 2 радоваться

pereo, ii, i

tum, ire погибать

vivo, vixi, victum 3 жить

gens, gentis f народ

*pernicies, ei f гибель

gloria, ae f слава

perpastus, a, um пресыщенный

Упражнения

1. Просклонять письменно:

dies longus, fides bona.

2. Проспрягать следующие глаголы в fut. II act. et pass.:

amare, audire, videre, trahere.

3. Объяснить значение и определить, к каким латинским словам восходят следующие русские дериваты:

окулист, экспедиция, ребус, каникулы, корреспондент, республика, лаборатория, популизм.

4. Определить формы глагола и заменить их формами futurum II:

obsecuti sunt, abegit, mittebantur, fuimus, dixistis, tegam, quaerebas.

5. Перевести с русского на латинский язык:

Бывает, что зимой идёт дождь. 2. Не может быть, чтобы добрый человек не гневался на зло. 3. Благо государства для граждан — высший закон. 4. Тот, кто презрит суетную славу мира сего, получит истинную в грядущем веке[232]. 5. Где будет труп, там соберутся и орлы. 6. Когда придёт мой друг, в доме будет большая радость.



УРОК 18

Степени сравнения прилагательных.

Gen. partitivus.

Ablativus comparationis.

Ablativus mensurae.

1. СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ

В латинском языке существуют три степени сравнения качественных прилагательных:

положительная степень

сравнительная степень

превосходная степень

gradus positivus

gradus comparativus

gradus superlativus


В положительной степени прилагательные изменяются по I-II скл. и по III гласному скл.

В латинском языке степени сравнения прилагательных могут образовываться синтетически и аналитически. Наиболее распространённым является синтетический, суффиксальный, способ образования степеней сравнения.

СИНТЕТИЧЕСКИЕ СТЕПЕНИ СРАВНЕНИЯ


GRADUS COMPARATIVUS


(Сравнительная степень прилагательных)

Помимо существительных и прилагательных, к III склонению относятся также прилагательные в сравнительной степени (gradus comparativus) и причастия настоящего времени действительного залога. Прилагательные в сравнительной степени в nom. sg. имеют общую форму для мужского и женского рода -ior и отдельную для среднего ius. Эти формы присоединяются к практической основе прилагательного. Gen. sg. всех трёх родов оканчивается на ioris.

Например, oт fecundus, a, um плодородный, плодородная, плодородное cравнительная степень fecundior, fecundius более плодородный, более плодородная, более плодородное.

fecundus, a, um плодородный (практическая основа fecund-)

Nom. sg.

Gen. sg.

m, f

n

fecund-ior

fecund-ius

fecund-ioris


brevis, е короткий (практическая основа brev-)

Nom. sg.

Gen. sg.

m, f

n

brev-ior

brev-ius

brev-ioris


В сравнительной степени прилагательные склоняются по III согласному склонению:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Феномен полиглотов
Феномен полиглотов

Что нужно для того, чтобы выучить три языка?.. шесть… двадцать? Пытливый интерес Майкла Эрарда увлекает нас в настоящее расследование в поисках гиперполиглотов разных времен и народов: от итальянского кардинала Джузеппе Меццофанти, говорившего на семидесяти двух языках, до нашей многоязычной современницы Ломб Като из Венгрии, выучившей русский язык за чтением романов. Через изучение вопросов о том, что представляет собой язык, какое место он занимает в человеческом мозге, как его осваивают полиглоты, отличаются ли эти люди от нас с вами, автор пытается определить верхний предел способности человека к изучению и использованию языков. Он считает, что примеры выдающихся языковых достижений позволяют заглянуть в глубины человеческого мозга, оценить его способности. Для тех, кто хочет понять, как выучить иностранные языки.

Майкл Эрард

Психология и психотерапия / Языкознание, иностранные языки / Самосовершенствование / Иностранные языки / Эзотерика / Образование и наука
Латинский язык
Латинский язык

Дисциплина «Латинский язык» представляет собой самостоятельный законченный курс современной медицинской терминологии греко-латинского происхождения, являющийся неотъемлемой частью общей программы по подготовке квалифицированных врачей. Латинский язык является международным языком медицины. Латинский и древнегреческий (в современной медицинской терминологии – в латинизированной орфографии) языки были, есть и останутся в обозримом будущем терминологической основой медицинской науки. Современная медицинская терминология – одна из самых обширных и сложных терминосистем, насчитывающая несколько сотен тысяч терминов. Она включает несколько международных номенклатур на латинском языке – анатомическую, гистологическую, эмбриологическую, микробиологическую и другие. Освоение международных латинских номенклатур – обязательный элемент обучения будущего врача. В клинической терминологии около 60 000 названий. Используя клиническую терминологию, врач употребляет до 70% терминов греко-латинского происхождения. На латинском языке составлены перечни лекарственных средств, на нем выписываются рецепты и оформляются фармацевтические термины. Древнегреческий и латинский языки продолжают оставаться основными интернациональными источниками для образования новых терминов во всех областях медицины и биологии. Ежегодно возникает до тысячи новых медицинских терминов, большая часть из которых образована на основе латинского и древнегреческого языков. Знание терминов греко-латинского происхождения и элементов латинской грамматики облегчает студентам чтение и понимание специальной литературы на многих иностранных языках. Термины греко-латинского происхождения составляют основу, за редким исключением, медицинского терминологического фонда современных европейских языков. Основная цель обучения дисциплине «Латинский язык» – заложить основы терминологической компетентности специалиста-медика, способного при изучении медицинских дисциплин, а также в своей практической и научной деятельности сознательно и грамотно пользоваться медицинской терминологией греко-латинского происхождения, как в латинской, так и в русской орфографии. В соответствии с отечественной традицией логико-дидактическая структура курса обучения дисциплине «Латинский язык» базируется на обучении по трем ведущим подсистемам медицинской терминологии: анатомо-гистологической, клинической и фармацевтической.

Дмитрий Валерьевич Кондратьев , Евгений Николаевич Хомич , Ольга Станиславовна Заборовская

Медицина / Иностранные языки / Учебники / Языкознание / Образование и наука