Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Зеир Анпин не теряет то, что приобрёл, пока рос на авиюте шореш. Он теряет света Има, которые были в нем, когда он был зародышем. Поскольку будучи уже на авиюте алеф, он не может почувствовать те света, которые были в нем прежде. Поэтому он переворачивается. Перед тем, как выйти из Има, он должен перевернуться снизу вверх: то есть, Кетер меняется с Малхут. И только так зародыш может выйти. А когда он выходит наружу, то он снова переворачивается – снова ?Рош?(голова) Оказывается у него наверху, но уже на авиют алеф.

Вопрос: Что же происходит раньше: Има рожает его и тогда он получает авиют алеф или сначала появляется в нем авиют алеф и тогда происходит его рождение?

Има чувствует, что должен в нем сейчас появиться экран на авиют алеф, после того, как он уже вырос до НаРаНХа?Й де-нефеш – и выводит его наружу. Мы ещё будем учить это более подробно. Ударяют его по ?Пэ?(по рту) : во-первых, для того, чтобы молчал о том, что выучил прежде, пока был внутри Има, а во-вторых, для того чтобы открыл рот для получения новых вещей – открыл рот для крика, для Ма?Н. Что он умеет, когда он только родился? – Только кричать, больше ничего.

Вопрос: Это больно?

Ты помнишь, что когда рождался тебе было больно? Кто тебе рассказал? Сам зародыш? А, мать рассказала… Ну так матери и было больно. Это всегда происходит за счёт высшего, а не низшего.

Ари

9) Также вторая причина: как известно, что ХаГа?Т называются ?отцы?, а НэХ?И называются ?сыновья?, и поэтому её НэХ?И называются ?камни?, по имени ?сыновья?. Также третья причина, что её НэХ?И они возвращаются сделать стадии самого Гуф к Зо?Н, т.е. сыновья Твуна, когда облачаются внутри с Мохин, как упоминается. И из неё самой, вырастают З?А в Гадлуте Бэт, и также теперь вырастают за счёт них в Мохин дэ-Еника, и поэтому назван её НэХ?И ?камни?, Внимательно прочитай там. Т.к. создают из них Гуф сыновей. И может Тора, являющийся З?А, имеет место, только в М?И, являющаяся Твуной, которая умерщвляет себя, сущность её и её НэХ?И для образования Торы, установиться и облачиться внутри в Мохин, как упоминается.

Рамлан

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика