Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Да, сам по себе Атик относится к Первому Сокращению, но по отношению к низшим представляет собой Второе Сокращение и поэтому при взаимном объединении с Арих Анпином, которому он обязан дать света Второго Сокращения, он одевается в форму Второго Сокращения, ?Сосцы Животного? – и тем самым, сочетая свойства Милосердия и Суда силой Второго Сокращения, он может наполнить Зеир Анпин ?молоком? своих ?сосцов животного?. Т.е. сила сочетания свойств Милосердия и Суда у Атика под ?парсой?приходит к нему от объединения с Арих Анпином, которому он должен обеспечивать Второе Сокращение.

Когда Зеир Анпин после рождения спускается под ?парсу? и получает света смешения свойств Милосердия и Суда, света Бины от НЕХ?И де-Атик – это значит, что он получает ?молоко?; и тогда эти света могут помочь ему подняться на своё место и даже выше – к ?соскам Адама?, к средней трети Тиферет де-Твуна, от НЕХ?И которой он родился.

Итак: во время рождения, смысл которого в том, что отделился от Матери и занял свои собственные место и уровень – т.е. Теперь вместо ?авиют де-шореш?он приобретает ?авиют алеф?– снова вынужден вернуться в БЕ?А; но посредством вскармливания от двух нижних третей НЕХ?И де-Атик, также, как известно, заново спустившихся в БЕ?А после ?зивуга?, которые соединились в Малхут де-Арих Анпин, исправленной после Второго Сокращения…

Поэтому и НЕХ?И де-Атик, спустившиеся под ?парсу?, исправлены после Второго Сокращения; и Зо?Н – Зеир Анпин, спустившийся туда – получил силу для того, чтобы вернуться в Ацилут и питаться от ?сосков Адама?, которые в месте Бины. Уже не между ?ног?, а между ?рук?. И нечего здесь добавить, потому что уже много сказано…

И всё. Больше он не хочет рассказывать и это правильно, потому что если вы получите больше информации, то погрязнете в тысячах деталей: как, почему, подъёмы, спуски и т.д. – во внутренней форме, в системах… Так что, потихоньку…

Вопрос: Когда малый питается, как большой – то выходит на уровень того места, от которого питается? Сравнивается формой с уровнем, от которого питается? Или он всё ещё ниже его?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика