Читаем Учение о Десяти Сфирот. Часть 12 полностью

Если мне нужно получить что-то от кого-то, то я должен наладить с ним то или иное соединение. Иначе не будет контакта. В духовном нет ?мест?, всё происходит согласно уподоблению формы. На самом деле, и в материальном действует лишь этот единственный закон уподобления формы, который определяет здесь все изменения, поскольку всё должно прийти к уподоблению формы (?ашваат а-цура?). А отсутствие уподобления формы вызывает страдания, терзания, движение.

Отсюда вытекает следующее: я могу быть в полном слиянии (?двекут?) с Высшим и это значит, что все мои желания и мысли (?моха ве-либа?) Точно такие же, как моха ве-либа де-Элион – мысли и желания Высшего. Тогда мы действительно вместе.

Мы можем соприкасаться с Высшим в одной точке, как два круга с общей точкой касания. Это значит, что одно свойство первого подобно одному свойству второго – и всё. В остальных свойствах они различаются.

И может быть так, что они отделены друг от друга и нет ни одного свойства первого, которое сходно с каким-либо свойством второго. Тогда между ними возможно расстояние: от определённого несоответствия до несоответствия полного, когда один противоположен другому – это называется: ?от края до края?.

Мы здесь говорим о том, как можно помочь желанию получать приобрести намерение ради отдачи и этим приблизиться из противоположного состояния, с самого края – к Творцу до такой степени, чтобы не осталось никакого интервала, никакой разницы между ними. Т.е. Творение должно все желания и все мысли, которые у него есть и будут, привести к уподоблению формы.

Для того, чтобы помочь ему в этом, существует очень большой механизм, который называется мир Ацилут. Чтобы привести желание получать к состоянию, в котором оно приобретёт намерение ради отдачи – именно намерение, само желание получать остаётся – мы прежде всего должны уменьшить это желание получать до нуля, чтобы оно только существовало; это называется нашей животной стороной. И затем дать ему пробуждение к Творцу и в соответствии с этим дать ему экран, чтобы пробудилось к Творцу в правильной форме.

Снова добавить ему ещё немножко желания получать, направленного к Творцу – и снова поставить на него экран, чтобы пробудилось в правильной форме и снова приблизилось к Творцу. Так творение приобретает желание получать, направленное к Творцу, и экран. Это называется ?ступает обеими ногами?: получает желание – получает силу, намерение ради отдачи; желание получать с намерением ради отдачи; левая линия, правая линия. И так оно приближается.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1
Агни-Йога. Высокий Путь, часть 1

До недавнего времени Учение Агни-Йоги было доступно российскому читателю в виде 12 книг, вышедших в 15 выпусках в течение 20-30-х годов прошлого столетия. По ряду объективных причин Е.И.Рерих при составлении этих книг не могла включить в их состав все материалы из своих регулярных бесед с Учителем. В результате эти подробнейшие записи были сохранены лишь в рукописном виде.Двухтомник «Высокий путь» — подробнейшее собрание указаний и наставлений Учителя, обращенных к Е.И. и Н.К.Рерихам, как ближайшим ученикам, проходившим практический опыт Агни-Йоги. Перед читателем открываются поразительные страницы многолетнего духовного подвига этих великих людей. В живых диалогах раскрываются ценнейшие подробности Огненного Опыта Матери Агни-Йоги.Этот уникальный материал является бесценным дополнением ко всем книгам Агни-Йоги.

Елена Ивановна Рерих

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика