Читаем Уловка-22 полностью

Last night in the latrine. Didn't you whisper that we couldn't punish you to that other dirty son of a bitch we don't like?Прошлой ночью, в сортире, разве вы не заявили шепотом другому подлому сукину сыну, который тоже нам не нравится, что мы не сможем вас наказать?
What's his name?'Кстати, как его фамилия?
' Yossarian, sir,' Lieutenant Scheisskopf said.- Йоссариан, сэр, - сказал лейтенант Шейскопф.
' Yes, Yossarian. That's right.- Вот-вот, верно, Йоссариан.
Yossarian.Йоссариан?
Yossarian? Is that his name?Это что - его фамилия?
Yossarian? What the hell kind of a name is Yossarian?'Черт побери! Что это еще за фамилия?
Lieutenant Scheisskopf had the facts at his fingertips.У лейтенанта Шейскопфа объяснение было наготове.
'It's Yossarian's name, sir,' he explained.- Йоссариан - это фамилия Йоссариана, сэр, -объяснил он.
' Yes, I suppose it is.- Хорошо, допустим, что так.
Didn't you whisper to Yossarian that we couldn't punish you?'Так вы не шептали Йоссариану, что мы не сможем вас наказать?
' Oh, no, sir.- О нет, сэр.
I whispered to him that you couldn't find me guilty-'Я сказал ему шепотом, что вы не сочтете меня виновным.
'I may be stupid,' interrupted the colonel, 'but the distinction escapes me.- Может быть, я слишком глуп, - прервал полковник, - но я не улавливаю разницы.
I guess I am pretty stupid, because the distinction escapes me.'Да, я, наверное, здорово глуп, если не улавливаю разницы.
'W-'- Ммм...
'You're a windy son of a bitch, aren't you?- Вы - несчастный сукин сын! Вы согласны с этим?
Nobody asked you for clarification and you're giving me clarification.Не лезьте со своими объяснениями, когда вас не просят!
I was making a statement, not asking for clarification.Если я что-то утверждаю, я ни от кого не требую разъяснений.
You are a windy son of a bitch, aren't you?'Так вот, вы - несчастный сукин сын, не так ли?
'No, Sir.'- Нет, сэр!
'No, sir?- "Нет сэр"?
Are you calling me a goddam liar?'Значит, вы считаете меня жалким лгуном?
' Oh, no, sir.'- О нет, сэр...
' Then you're a windy son of a bitch, aren't you?'- Тогда вы - несчастный сукин сын, правильно?
'No, sir.'- Нет, сэр. - Вы что, драться со мной собираетесь?- Нет, сэр.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги