Читаем Уловка-22 полностью

' What did I do?'- Что я такого сделал?
'That's just what we're going to find out,' answered the colonel, and he shoved a pad and pencil across the table to the chaplain.- Именно это мы и собираемся выяснить, -ответил полковник и придвинул капеллану клочок бумаги и карандаш.
'Write your name for us, will you?- Будьте любезны, напишите-ка вашу фамилию.
In your own handwriting.'Только своим собственным почерком.
'My own handwriting?'- Своим почерком?
' That's right.- Вот именно.
Anywhere on the page.'Где-нибудь на этой бумажке.
When the chaplain had finished, the colonel took the pad back and held it up alongside a sheet of paper he removed from a folder.Когда капеллан расписался, полковник отобрал у него бумажку и положил рядом с листом бумаги, который он вынул из папки.
'See?' he said to the major, who had come to his side and was peering solemnly over his shoulder.- Видите, - сказал полковник майору, который из-за его плеча с чрезвычайной серьезностью рассматривал оба документа.
'They're not the same, are they?' the major admitted.- Почерк как будто разный, а? - высказал предположение майор.
' I told you he did it.'- Я говорил вам, что это - его работа.
'Did what?' asked the chaplain.- Какая работа? - спросил капеллан.
'Chaplain, this comes as a great shock to me,' the major accused in a tone of heavy lamentation.- Капеллан, для меня это тяжкий удар, - с глубокой, печальной укоризной в голосе проговорил майор.
'What does?'- О каком ударе вы говорите?
' I can't tell you how disappointed I am in you.'- Слов не нахожу, как вы меня разочаровали!
'For what?' persisted the chaplain more fiantically.- Чем? - все более исступленно допытывался капеллан.
' What have I done?'- Что я такого сделал?
'For this,' replied the major, and, with an air of disillusioned disgust, tossed down on the table the pad on which the chaplain had signed his name.- А вот что, - ответил майор и с видом человека, обманутого в своих лучших надеждах, швырнул на стол клочок бумаги, на котором только что расписался капеллан.
' This isn't your handwriting.'- Это не ваш почерк.
The chaplain blinked rapidly with amazement.От удивления капеллан быстро-быстро заморгал.
'But of course it's my handwriting.'- Как это - не мой? Мой!
'No it isn't, Chaplain.- Нет, не ваш, капеллан.
You're lying again.'Вы снова лжете.
'But I just wrote it!' the chaplain cried in exasperation. 'You saw me write it.'- Но ведь я только что расписался у вас на глазах,- в отчаянии закричал капеллан.
'That's just it,' the major answered bitterly.- Вот именно, - сокрушенно возразил майор.
' I saw you write it.- Именно у нас на глазах.
Перейти на страницу:

Все книги серии Поправка-22

Уловка-22
Уловка-22

Джозеф Хеллер со своим первым романом «Уловка-22» — «Catch-22» (в более позднем переводе Андрея Кистяковского — «Поправка-22») буквально ворвался в американскую литературу послевоенных лет. «Уловка-22» — один из самых блистательных образцов полуабсурдистского, фантасмагорического произведения.Едко и, порой, довольно жестко описанная Дж. Хеллером армия — странный мир, полный бюрократических уловок и бессмыслицы. Бюрократическая машина парализует здравый смысл и превращает личности в безликую тупую массу.Никто не знает, в чем именно состоит так называемая «Поправка-22». Но, вопреки всякой логике, армейская дисциплина требует ее неукоснительного выполнения. И ее очень удобно использовать для чего угодно. Поскольку, согласно этой же «Поправке-22», никто и никому не обязан ее предъявлять.В роли злодеев выступают у Хеллера не немцы или японцы, а американские военные чины, наживающиеся на войне, и садисты, которые получают наслаждение от насилия.Роман был экранизирован М. Николсом в 1970.Выражение «Catch-22» вошло в лексикон американцев, обозначая всякое затруднительное положение, нарицательным стало и имя героя.В 1994 вышло продолжение романа под названием «Время закрытия» (Closing Time).

Джозеф Хеллер

Юмористическая проза

Похожие книги