Став свидетельницей первобытного женского крика, Маргарет бежит домой, чтобы об этом сообщить, но ее не воспринимают всерьез. «Послушай, ма, там кричит какая-то женщина… — говорит Маргарет (ее играет Маргарет О’Брайен). — Она кричит и кричит. Послушай меня! Мы должны ее выкопать. Она похоронена под тоннами земли». В этом радиотриллере конца 1940-х заглушение женского голоса — не фигуральный оборот, а буквальный факт, определяющий ужас истории. Это также голос, который не исчезнет: хоть и приглушенный, этот голос не останется неуслышанным. Маргарет прислушивается к приглушенным звукам миссис Несбитт, которые завораживают ее, словно этот странный голос взывает к ней одной. Поскольку Маргарет не может обнаружить его источник — погребенное тело, — голос кричащей женщины становится для нее акустическим чудом, неожиданно чарующим, передающим через дерево и грязь свое послание из абсолютного отчаяния — послание, несущее на себе следы собственной цензурированности[339].
Дилемма кричащей женщины воспроизводит положение женского голоса на радио, тем более что миссис Несбитт выступает в качестве того, что Мишель Шион называет
В радиотриллере ужасающий крик — вершина страха, и для того, чтобы достичь точки крика, создатели не жалеют средств. Эта кульминация жизненно важна для жанра, но не только как знак ужаса. Согласно Шиону, на радио или в кино крик есть воплощение немыслимого момента, который выходит «за пределы языка, времени и мыслящего субъекта». «Точка крика» — место, где «речь внезапно исчезает, это черная дыра, выход из бытия»[341]. Тот факт, что отсутствующее тело Хелен Несбитт продолжает издавать звуки, куда более тревожен, чем ее убийство, ведь голос без тела, как напоминает нам Стивен Коннор, «предполагает некий предшествующий акт увечья». С каждым призрачным голосом часто ассоциируется насильственно искалеченное и «заглушенное тело», некто, загнанный за грань возможного, за пределы языка[342].
Крик выводил радио за пределы символического порядка слова, сигнализируя о подрыве смысла. Антонен Арто уже рассматривал крик как радикальное выражение в работе «Театр и его двойник» (1938), где он подчеркивал важность замены разговорного языка жестами, криками, шумом и глоссолалией[343]. По Арто, подчинение театра речи было серьезным заблуждением. Язык — да и любая репрезентация, если уж на то пошло, — предает «реальную пустоту природы». Свойственная «театру жестокости» соноризация — ритмы, звуки, шумы, резонансы, щебетание, крики, ономатопея и вопли — сыграла решающую роль в попытке Арто переизобрести театр. «Я добавляю к языку слов иной язык, и я пытаюсь передать его древнюю магическую действенность, его колдовскую действенность, внутренне присущую и языку слов, о тайных возможностях которого мы попросту позабыли»[344]. Традиция логоцентризма не знает большего врага, чем Арто, который хотел освободить звук от тирании речи — говорить без посредничества слов. По Арто, театр превратился в состязание между речью и шумом, а ставкой в этом состязании, как отмечает Аллен Вайс, была попытка «выразить невыразимую, глубокую, хаотическую сущность человеческого существования»[345]. С точки зрения самого Арто, он выступал не от имени авангарда, а от имени обездоленных: «Пусть меня услышат копрофилы, афазики и вообще все те, кто дискредитирован в словах и речи, парии мысли»[346].