Читаем В борьбе за трон полностью

– Пожалуй, – усмехнулся тот, презрительно пожав плечами, – охотно верю, что придворная служба для вас важнее собственной чести. – Джордж Сейтон покраснел от досады и, не обратив внимания на епископа Глазго, руководителя депутации, который давал ему знак следовать к алтарю, вышел из церкви боковым ходом; трое иностранцев последовали за ним.

– Ах, все трое? – спросил он полуизумленно-полунасмешливо. – Это похоже на разбой. Впрочем, я готов. Знаете вы какое-нибудь надежное место, где мы беспрепятственно могли бы испробовать действие хорошего шотландского клинка на трех английских спинах?

– Сударь, – вмешался старший из трех, желая предупредить резкое слово одного из своих спутников, – ваши слова пустое хвастовство, но вы нравитесь мне, у вас есть отвага. Если вы согласны, спустимся под мост; нам никто не помешает, все заняты торжеством. Вы оскорбили не одного только, а всех нас троих; поэтому вы обязаны дать удовлетворение каждому из нас в отдельности, если только первый сразу не убьет вас.

– Предложение говорит в пользу вашего ума, сударь, – ответил Сейтон, – только одно мне не нравится. Королева, по-видимому, интересуется вами. Если вы убьете меня, то у вас будет два свидетеля нашего честного поединка; если же я убью вас, то у меня не будет свидетелей.

– Любезный господин, – улыбнулся Уолтер Брай (это он предложил отправиться под мост), – место, избранное нами для поединка, исключает всякое опасение. Посмотрите, пожалуйста, вниз! Вы увидите, что вода упала и под мостом вязкое болото. Если мы порешим, что победитель сбросит побежденного в болото, то может пройти много времени, пока найдут покойника. А я полагаю, что вы так же мало, как и я, интересуетесь христианским обрядом погребения.

В обычае того времени было не отступать ни перед какими условиями поединка, а по возможности даже усилить тяготу условий. Поэтому Джордж Сейтон молча поклонился в знак согласия и поспешил к спуску, чтобы там дождаться своего первого противника.

– До свиданья, Сэррей! – шепнул Уолтер и пожал Роберту руку; его примеру последовал и Дадли.

Сейтон ожидал Сэррея под мостом с обнаженной шпагой, стоя на сухом месте, которое было так невелико, что едва могли поместиться два сражающихся человека. При этом малейший неосторожный шаг при борьбе был уже проигрышем, так как, оступившись в болото, можно было увязнуть выше колена.

Джордж Сейтон своим задором вызвал этот поединок; с одной стороны, ему хотелось драться с людьми той нации, которая преследовала Марию Стюарт и побила шотландское войско, с другой – ему хотелось приключения, которым, в случае удачи, он мог бы хвастать. Он бросил оскорбление, не подумав, что оно будет принято всеми троими. Это обстоятельство значительно уменьшило его шансы на победу, но долг чести не позволил бы ему отступить, даже если бы все трое одновременно пожелали драться с ним.

Роберт Сэррей прочел в лице шотландца нечто такое, что настроило его миролюбиво, и он готов был бы отказаться от дуэли, если бы противник сделал к тому первый шаг. Ему казалось, что он где-то раньше видел это лицо, надменное и вместе с тем веселое, шаловливое.

– Ваше имя, милостивый государь? – спросил он.

– А, вам нужны все формальности? Вы хотите знать, дворянин ли тот, кто отправит вас в лучший мир? Ваше имя я знать не желаю, так как ненавижу не вашу почтенную особу, к которой я глубоко равнодушен, а дерзких англичан вообще. Поэтому, я думаю, вам достаточно моего слова, что вы деретесь с человеком более благородной крови, чем кровь Тюдоров; само собою разумеется, я говорю о том времени, когда на английском престоле еще не было незаконнорожденных.

Сейтон намекал тем на детей Генриха VIII, признанных Папою законными. Этим он надеялся вывести англичанина из себя, но, к своему удивлению, услышал от противника:

– Вы не угадали причины моего вопроса! Я и сам охотнее видел бы на английском престоле прекрасную Марию Стюарт, нежели тех незаконнорожденных; я спросил лишь потому, что ваше лицо показалось мне знакомым и я желал бы, в случае вашей смерти, известить вашу семью, что храбрый молодец погиб преждевременно, потому что слишком легкомысленно высказал свои суждения.

Сэррей обнажил шпагу и стал против своего противника.

Джордж Сейтон прекрасно фехтовал; он учился в Париже у фехтовальщиков, которые считались лучшими на материке; поэтому он надеялся легко справиться с неуклюжим англичанином. Но он встретил в своем противнике достойного соперника, который спокойно и ловко отпарировал, только защищаясь, но сам не нападая.

Спокойствие противника приводило Сейтона в бешенство; он чувствовал, что будет побежден, если у противника хватит терпения выждать, когда он утомится.

– Играть так хладнокровно, когда дело идет о поруганной чести, способен только англичанин, – воскликнул он. – Порядочный человек наступал бы, а трус дрожит и боится открыть себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Салават-батыр
Салават-батыр

Казалось бы, культовый образ Салавата Юлаева разработан всесторонне. Тем не менее он продолжает будоражить умы творческих людей, оставаясь неисчерпаемым источником вдохновения и объектом их самого пристального внимания.Проявил интерес к этой теме и писатель Яныбай Хамматов, прославившийся своими романами о великих событиях исторического прошлого башкирского народа, создатель целой галереи образов его выдающихся представителей.Вплетая в канву изображаемой в романе исторической действительности фольклорные мотивы, эпизоды из детства, юношеской поры и зрелости легендарного Салавата, тему его безграничной любви к отечеству, к близким и фрагменты поэтического творчества, автор старается передать мощь его духа, исследует и показывает истоки его патриотизма, представляя народного героя как одно из реальных воплощений эпического образа Урал-батыра.

Яныбай Хамматович Хамматов

Проза / Историческая проза