Читаем В борьбе за трон полностью

Стараясь такими речами раздразнить противника, Сейтон вдруг метнулся в сторону и так сильно стал наступать на Сэррея, что тот был выбит из позиции и острие его шпаги коснулось груди Роберта; но столкнуть противника в трясину ему не удалось. Увидев кровь, он громко возликовал; но, когда Сэррей, несмотря на полученную рану, все же не решался наступать, он хотел повторить свой фокус и перекинул шпагу в левую руку. Это был момент, очень опасный как для него самого, так и для противника. Но Сэррей не использовал этого благоприятного момента для нанесения удара и продолжал стоять в той же позиции. Однако он был настороже; дело шло о его жизни. В тот момент, когда Джордж хотел сделать новое нападение, он поразил его, и противник, обливаясь кровью, упал на землю и, ослабев от потери крови, закрыл глаза.

Роберт подскочил к нему, заложил рану своим платком и поспешил за своими друзьями.

Уолтер и Дадли уже стали беспокоиться за участь друга и, увидев его, громко возликовали.

– Прочь! Прочь отсюда! – воскликнул Дадли. – Как бы нам не навлечь подозрения! Люди уже смотрят сюда…

– Мы должны спасти его, он еще жив! – сказал Сэррей.

– Вы с ума сошли? – воскликнули оба в один голос.

– Вы хотите кончить свою жизнь на эшафоте? – спросил Дадли. – Дуэли запрещены; к тому же вы ранили гостя короля, члена шотландской депутации. Он сбросил бы вас в болото. Прочь отсюда! Сострадание было бы глупостью.

Сэррей, покачав головой, решительно сказал:

– Я должен спасти его, будь что будет!

После этого он направился к конвою, шпалерами окружившему церковь.

– Вы с ума сошли? – воскликнул Уолтер. – Если вы уж так настаиваете, то попытаемся собственными силами убрать его незаметно для других.

Он свистнул, и из толпы к ним подскочил паж, все время с любопытством следивший за происшествием. По смуглому цвету лица, блестящим черным волосам и горбу на спине можно было догадаться, что это Филли, хотя он был роскошно одет и в нем не осталось и следа от прежнего замарашки.

Многим казалось смешным, что английские кавалеры избрали себе в пажи такого уродливого, безобразного мальчика. Когда паж показался, не было недостатка в шутливых замечаниях. Но Уолтер Брай, по-видимому, не замечал этого, в противном случае ни он, ни его товарищи не позволили бы шутить над собою. Дадли давно уже примирился с приемом этого мальчика, так как при осаде Кале он убедился в его достоинствах. Филли был верный, преданный слуга. Под градом стрел он приносил им на вал пищу; когда, усталые после боя, они хотели отдохнуть, то всегда находили удобное ложе, приготовленное им с женской заботливостью. Он был ловок и надежен, скромен и сдержан.

И в последнем случае Филли придумал выход, как только ему сказали, в чем дело. Он побледнел, когда услышал, что дело шло о поединке, и заметил кровь на куртке Сэррея.

– Пусть он лежит там, пока не стемнеет, а я сбегаю за травами, которые остановят кровотечение, – сказал он. – Оставаться на свежем воздухе ему не будет вредно – погода мягкая, а для вас могло бы быть опасно спасать его. Предоставьте мне, и клянусь вам, что к ночи он будет уже в постели в нашей гостинице.

Уолтер кивнул Филли в знак согласия, и урод поспешил в аптеку за травами.

– Этот мальчишка – настоящее сокровище, – сказал Дадли, когда они все трое снова очутились в толпе, – я готов был бы расцеловать его, если бы он не был безобразен.

– Внутренние достоинства заставляют забыть о его безобразии, – заметил Сэррей, – он для каждого из нас готов пожертвовать жизнью, и мне часто бывает жаль, что мы не можем дать ему иное существование, кроме положения слуги; он ловок, умен и смышлен.

Когда они снова очутились у входа в церковь, к ним подошел богато одетый кавалер и пригласил их на праздник ко двору. Дадли и Сэррей согласились охотно, а Уолтер – лишь после некоторого колебания.

Когда церковный обряд окончился, все три товарища отправились в Лувр, где во всех залах были устроены буфеты для угощения гостей.

III

После банкета был обед, а затем бал. Перед началом танцев гости подходили с поздравлением к новобрачным, и состоялось представление всех новых гостей.

Как только стемнело и в залах зажгли огни, весь огромный королевский дворец и сад Лувра были иллюминованы разноцветными фонариками, бросавшими свои разноцветные огни на Сену и ее противоположный берег. В направлении Сен-Жерменского аббатства возвышался колоссальный транспарант с инициалами дофина и королевы Марии Стюарт, а над ними – шотландская корона.

Внутренний двор Лувра был превращен в роскошный сад с благоухающими беседками, фонтанами и певчими птицами, лестницы и проходы были устланы дорогими коврами и украшены гирляндами из цветов. В роскошных залах волною двигались князья, графы, маркизы, герцогини; духовенство в облачении и кавалеры в цветных, живописных одеждах. Там присутствовали высшее дворянство Франции, знатные иностранцы из Шотландии и Италии, римские легаты и королевские посланники, – словом, было все, что считалось наиболее выдающимся по знатности, красоте и блеску.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Салават-батыр
Салават-батыр

Казалось бы, культовый образ Салавата Юлаева разработан всесторонне. Тем не менее он продолжает будоражить умы творческих людей, оставаясь неисчерпаемым источником вдохновения и объектом их самого пристального внимания.Проявил интерес к этой теме и писатель Яныбай Хамматов, прославившийся своими романами о великих событиях исторического прошлого башкирского народа, создатель целой галереи образов его выдающихся представителей.Вплетая в канву изображаемой в романе исторической действительности фольклорные мотивы, эпизоды из детства, юношеской поры и зрелости легендарного Салавата, тему его безграничной любви к отечеству, к близким и фрагменты поэтического творчества, автор старается передать мощь его духа, исследует и показывает истоки его патриотизма, представляя народного героя как одно из реальных воплощений эпического образа Урал-батыра.

Яныбай Хамматович Хамматов

Проза / Историческая проза