Читаем В борьбе за трон полностью

– Уолтер совсем не так страстен, как вы думаете. Именно тогда, когда в нем кипит целая буря чувств, он с виду кажется спокойным. Это характер, словно скованный из железа и стали. Он хотел убить Кэт, как убил какой-то отмеченный в истории римлянин свою обесчещенную дочь. Колдунья обманула Брая, потому что когда он пришел снова, чтобы увидать могилу Кэт, то она не могла показать ему таковую. Может быть, она рассчитывала обрадовать его этим, но он только мрачно посмотрел на нее и сказал: «Кэт умерла. Женщина, которую я любил, не может желать жить после того, как ее обесчестили, а если дело обстоит иначе, то пусть она остережется встречаться со мной. Значит, она была виновата, и я был дураком, что спас ее от позорного столба». Вы видите, – заключил Сэррей, – что боль воспоминаний не смягчила Брая, и я готов побиться о заклад, что сегодня он собирается навестить старуху только для того, чтобы убедиться, не живет ли с ней Кэт.

– И чтобы убить ее в этом случае?

Сэррей повел плечами и ответил:

– Это известно лишь Богу!

– И вы не помешаете убийству?

– Уолтер – мой друг, а я даже и у постороннего не вмешался бы в такой вопрос, который надлежит разрешить одному в зависимости от своего сердца и чести. Убивает ли он вероломную женщину или опозоренную невесту – все равно; это – вопрос его чести, которую он дочиста омывает кровью, и тут никто не вправе ни давать советы, ни мешать, ни способствовать.

– Прокляни меня Бог! Вы оба так мрачны в своей любви! – воскликнул Дадли. – Мою честь не способно запятнать ничто, кроме моих собственных поступков, а тем менее – женщина. Я так рассуждаю и пою:

О, как весело любить,Как приятно верным быть:Пусть сегодня мы сошлись,Завтра ж снова разошлись!

– Ну и да будет вам благо, если вы всегда будете иметь возможность напевать эту песенку, – засмеялся Сэррей. – Хоть вы и не узнаете никогда, каким блаженством может любовь наполнить жизнь, зато никогда и не испытаете, какую боль причиняют разочарование и измена любви.

II

Только с наступлением темноты путешественники добрались до намеченной ими цели. Но напрасно Уолтер подавал условленный знак во дворе развалившегося аббатства, – ничто не отзывалось на бряцанье железа.

– Проклятье! – буркнул он. – Не слышит эта старая ведьма, что ли, или ее утащили, чтобы кинуть в воду?

– Я посоветовал бы, – шепнул Дадли, – отыскать какую-нибудь харчевню, так как здесь становится не по себе.

С этими словами он показал на освещенную лунным светом стену, на которой ясно вырисовывалась тень какой-то фигуры, хотя во дворе и не было ни единого человеческого существа, кроме трех всадников.

– Где же ты, ведьма? Чтобы тебя все черти взяли! – крикнул Брай. – Что ты дурачить меня, что ли, хочешь?

Тень исчезла, но сквозь развалившиеся ворота скользнула какая-то фигура. Лошади заволновались.

– Стой, кто бы ты ни был, черт или человек! – крикнул Брай, выхватывая пистолет.

Ответом было тихое хихиканье, и какая-то темная фигура понеслась черной тенью над болотами. Уолтер выстрелил, но вслед за треском выстрела раздался иронический, хриплый смех, послышавшийся как раз сзади всадников, в то время как темная фигура исчезла в болотах.

Все три всадника испуганно вздрогнули – так жутко звучал этот смех, так необъяснимо было это видение, потому что, когда они оглянулись, сзади них никого не оказалось.

– Да охранит нас Пресвятая Дева! – осенил себя крестным знамением Дадли. – Сэр Уолтер, не дразните дьявола!

– Клянусь святым Андреем, – буркнул тот, – вы правы; но пусть у меня отсохнет рука, если я когда-нибудь снова сжалюсь над ведьмой!

С этими словами он повернул лошадь назад. Вдруг сзади него послышался голос, позвавший его:

– Уолтер Брай!

Он вздрогнул, так как это был голос Кэт.

– Пусть малодушно бежит тот, кто хочет, – заскрежетал Брай зубами, – я расследую, в чем здесь дело, и пусть меня черт заберет, если нас не дурачат женщины.

С этими словами он соскочил с коня и привязал его к камню, затем собрал валежник и зажег его.

Сэррей тоже соскочил с лошади, чтобы помочь Уолтеру; Дадли последовал его примеру. Он был бледен от испуга, но стыд поборол в нем страх.

В несколько минут огонь ярко загорелся, но в тот же момент откуда-то сверху упал тяжелый камень, брошенный так ловко среди троих мужчин, что, не задев никого из них, потушил огонь.

– Волшебство! – задрожал Дадли, да и его спутники тоже были страшно перепуганы, так как кругом все еще не было никого видно.

Вдруг в этот момент раздался голос:

– Берегитесь! Бледная смерть поразит каждую руку, которая осмелится зажигать огонь там, где горело священное пламя! Почему вы не просите, Уолтер Брай, вместо того чтобы грозить? Кто ищет совета, тот должен придерживать язык, а ищущий помощи должен уметь склонять голову. Та, которую вы ищете, уже не живет более среди живых, ее душа витает в пространстве и терзает совесть убийц.

– О ком вы говорите? – крикнул Брай. – Где вы? Покажитесь и не бойтесь! Где старуха Джил?

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и корона

Победитель, или В плену любви
Победитель, или В плену любви

У Александра де Монруа было все: яростные схватки, хмельные пиры, множество любовниц, жизнь, полная удовольствий, подвигов и славы. Но вот однажды хрупкая девушка по имени Манди без памяти влюбляется в храброго воина. В одну из ночей шумное хмельное веселье привело Манди в постель Александра. Он жадно овладел ею и оставил в одиночестве, не ведая о том, какое сокровище теряет. Гордая девушка, не желая становиться очередным завоеванием Александра, бежит прочь от шумихи и вереницы турниров. И как мучительно теперь осознавать, что возлюбленная оказалась в лапах жестокого тирана. Теперь он должен бросить вызов самому лорду Мортейну — брату Ричарда Львиное Сердце. Выбор один: вернуть себе любовь или погибнуть…* * *Романы Элизабет Чедвик — о благородных, отважных мужчинах и своенравных, обольстительных красавицах, о вечной битве Гордости и Любви, Долга и всепоглощающей Страсти.Суровый мир Средневековья безжалостен к судьбам двоих. Все против них: зависть коварных властителей и козни могущественных врагов, холодная сталь клинков, алчущих крови, и превратности жестокой судьбы. Сменяются короли и правители, жестокие тираны уходят в небытие, но лишь сильнее разгорается пожар страсти, лишь сильнее притяжение двух любящих сердец…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (США)

Исторические любовные романы / Романы
В борьбе за трон
В борьбе за трон

Немецкий писатель Эрнест Питаваль (1829–1887) – ярчайший представитель историко-приключенческого жанра; известен как автор одной из самых интересных литературных версий трагической судьбы шотландской королевы Марии Стюарт. Несколько романов о ней, созданные Питавалем без малого полтора века назад, до сих пор читаются с неослабевающим интересом. Публикуемый в данном томе роман «В борьбе за трон» является началом трилогии, в которой описывается жизнь Марии Стюарт со времени ее пребывания во Франции, где она была выдана замуж за дофина Франциска II, до момента его внезапной смерти, которая не только похитила у королевы любимого супруга, но и отдала ее на волю тем бурям, которые с той поры бушевали вокруг ее существования вплоть до рокового дня, когда она, закутанная в белое покрывало, взошла на кровавый помост в Фосерингее.

Эрнст Питаваль

Историческая проза
Любовный узел, или Испытание верностью
Любовный узел, или Испытание верностью

Они могли бы не встретиться никогда, если бы конь рыцаря по имени Герой не учуял запах пожарища, запах крови, беды…Оливер Паскаль, рыцарь и пилигрим, лишенный наследства, сполна познал цену коварству и предательству. Зеленоглазая красавица Кэтрин успела изведать всю несправедливость мира и жестокость людей. Они не верили, что в их сердца может ворваться любовь… Своенравная, необузданная, она не желает зависеть от Оливера, но вскоре понимает, что он нужен ей, как глоток воды, как солнечный свет, как воздух…Когда идет борьба за корону, мир безжалостен к судьбам двоих: между ними разоренные города и поля кровопролитных сражений. Все против них: алчность коварных властителей и зависть могущественных врагов. Но опасности и препятствия только разжигают неистовый пожар страсти…

Элизабет Чедвик , Элизабет Чедвик (Англия)

Исторические любовные романы / Романы

Похожие книги

Салават-батыр
Салават-батыр

Казалось бы, культовый образ Салавата Юлаева разработан всесторонне. Тем не менее он продолжает будоражить умы творческих людей, оставаясь неисчерпаемым источником вдохновения и объектом их самого пристального внимания.Проявил интерес к этой теме и писатель Яныбай Хамматов, прославившийся своими романами о великих событиях исторического прошлого башкирского народа, создатель целой галереи образов его выдающихся представителей.Вплетая в канву изображаемой в романе исторической действительности фольклорные мотивы, эпизоды из детства, юношеской поры и зрелости легендарного Салавата, тему его безграничной любви к отечеству, к близким и фрагменты поэтического творчества, автор старается передать мощь его духа, исследует и показывает истоки его патриотизма, представляя народного героя как одно из реальных воплощений эпического образа Урал-батыра.

Яныбай Хамматович Хамматов

Проза / Историческая проза