Читаем В ритме времени. Кинематографический процесс сегодня полностью

итальянской и неитальянской. Правда, нельзя не видеть и

новаторства кинематографических сценарных и режиссерских

структур неореализма, а также влияния на его генезис

творчества Пудовкина, на которое указывали создатели

и теоретики неореализма.

291

Но не случайно, что режиссер Альберто Латтуада,

связанный с неореализмом, поставил в ту пору фильм «Степь»

по А. П. Чехову. Чеховская стилистика, поэтика, подход к

действительности не могли не влиять на неореализм и на

весь итальянский критический реализм. Лукино Висконти,

который в 50-е годы поставил в театре «Три сестры» и

«Дядю Ваню» (где Астрова играл Марчелло Мастроянни),

позже в одном из интервью сказал, что он хотел бы, чтобы на

его могильной плите стояли слова: «Он любил Чехова,

Шекспира и Верди». Совершенно ясно, что здесь речь шла

не только и не столько о литературных и музыкальных

симпатиях Висконти. Он был прежде всего кинематографистом,

сыгравшим значительную роль в обогащении киноязыка.

И потому речь шла о значении стилистики русской

классики— Чехова, Достоевского (Висконти ставил «Белые

ночи») и всего духовного мира столь крупных художников

для структуры молодого искусства экрана, для его

поступательного развития.

Почти все лучшие произведения американского кино —

это экранизации. И «Гроздья гнева», и «Лисички», и

«Трамвай «Желание», и недавние фильмы Олтмена,

Кубрика, Копполы, Поллака. Правда, экранизации

творческие, сделанные с предельным учетом специфики экрана.

Ну а как же быть с высказываниями видных

теоретиков кино, в том числе и стоявших на марксистских

позициях, в частности Белы Балаша, выступавших против

экранизации литературы, считавших, что экранизация

обедняет киноязык и лишает кинематограф его сущности? На

высказывания Балаша ссылаются сегодня те, кто отрицает

плодотворность связи литературы и кино. Дело в том, что

Бела Балаш в своих работах обосновывал творческие

поиски мастеров молодого советского искусства. Выступая

в 20-е годы, в период немого кино, против экранизации

прозы и театральной драматургии, Балаш стремился

помочь рождению кинематографического сценария и

окончательно утвердить за кино право именоваться искусством.

Тогда это надо было еще доказывать.

История кинематографа вобрала в себя и фильмы,

созданные по оригинальным сценариям, и талантливые

работы, основанные на экранизации прозы и драматургии.

Талантливые, смелые, не примитивно-рабские. Они не

дублировали прозу и театральную драматургию (да это, по

существу, и невозможно в силу специфики и литературы

и кино), но опирались не только на тематику и

проблематику литературы, а прежде всего на ее

идейно-художественную систему.

292

Нельзя не видеть вместе с тем, что за годы

существования кино сделано бесчисленное множество примитивных

киноперелицовок произведений литературы,

выхолостивших социальный анализ явлений жизни, заложенный в

этих произведениях. И критика не может проходить мимо

такого рода деформаций.

Разумеется, каждый художник имеет право по-своему

прочитывать то или иное произведение литературы.

Режиссер кино или телевидения не должен дублировать прозу

или театральную драматургию, да это, по существу, и

невозможно в силу специфики кино — искусства, имеющего

свои законы. Но он не может и разрушать

идейно-художественную систему литературного первоисточника,

игнорировать его духовный потенциал. Ни у кого нет права

искажать его идейно-художественную сущность. Поэтому

особенно огорчают факты бездумной перелицовки,

произвольного обращения с произведениями классиков русской

и мировой литературы. Использовать для этой, прямо

скажем, неблаговидной цели такой могучий механизм идейно-

художественного воздействия на массы, как кино,

усиленный к тому же средствами телевидения,— это, как говорил

Маяковский, все равно что пускать большой поэтический

завод для выделки поэтических зажигалок. Наша

культура всегда была защитницей, хранительницей и могучим

пропагандистом великих гуманистических ценностей, и

поэтому мы не можем быть безразличны к тому, как

экранизирован не только классик русской литературы, но и,

скажем, Бернард Шоу или аббат Прево — автор «Манон

Лесков. Талантливая игра того или иного актера — у нас

немало прекрасных актеров — не есть оправдание

деформаций, деконструкций или просто кино- или телешалостей.

Литература и телевидение — это самостоятельная большая

проблема, впрочем, неразрывно связанная с проблемой

литературы и кино.

Связь литературы с кино и телевидением бесспорна.

И она плодотворна, эта связь, если, разумеется,

кинематографист чувствует ответственность и перед великим

литературным наследием, перед своим искусством и перед

зрительской аудиторией. Нельзя согласиться с теми, кто

полагает, что экранный язык обедняется из-за контакта кино с

прозой и театральной драматургией. Воздействие

художественного мира Шекспира, Толстого, Достоевского,

Чехова, Горького, Шолохова, Айтматова на кинематограф

опровергает эти выводы. Литература помогает кинематографу

выполнить свою роль в обществе. Опыт реалистической

литературы, и классической и современной, в социальном

293

анализе действительности трудно переоценить. Отрицание

Перейти на страницу:

Похожие книги

Новая женщина в кинематографе переходных исторических периодов
Новая женщина в кинематографе переходных исторических периодов

Большие социальные преобразования XX века в России и Европе неизменно вели к пересмотру устоявшихся гендерных конвенций. Именно в эти периоды в культуре появлялись так называемые новые женщины — персонажи, в которых отражались ценности прогрессивной части общества и надежды на еще большую женскую эмансипацию. Светлана Смагина в своей книге выдвигает концепцию, что общественные изменения репрезентируются в кино именно через таких персонажей, и подробно анализирует образы новых женщин в национальном кинематографе скандинавских стран, Германии, Франции и России.Автор демонстрирует, как со временем героини, ранее не вписывавшиеся в патриархальную систему координат и занимавшие маргинальное место в обществе, становятся рупорами революционных идей и новых феминистских ценностей. В центре внимания исследовательницы — три исторических периода, принципиально изменивших развитие не только России в ХX веке, но и западных стран: начавшиеся в 1917 году революционные преобразования (включая своего рода подготовительный дореволюционный период), изменение общественной формации после 1991 года в России, а также период молодежных волнений 1960‐х годов в Европе.Светлана Смагина — доктор искусствоведения, ведущий научный сотрудник Аналитического отдела Научно-исследовательского центра кинообразования и экранных искусств ВГИК.

Светлана Александровна Смагина

Кино
Супербоги. Как герои в масках, удивительные мутанты и бог Солнца из Смолвиля учат нас быть людьми
Супербоги. Как герои в масках, удивительные мутанты и бог Солнца из Смолвиля учат нас быть людьми

Супермен, Бэтмен, Чудо-Женщина, Железный Человек, Люди Икс – кто ж их не знает? Супергерои давно и прочно поселились на кино- и телеэкране, в наших видеоиграх и в наших грезах. Но что именно они пытаются нам сказать? Грант Моррисон, один из классиков современного графического романа («Бэтмен: Лечебница Аркхем», «НАС3», «Все звезды. Супермен»), видит в супергероях мощные архетипы, при помощи которых человек сам себе объясняет, что было с нами в прошлом, и что предстоит в будущем, и что это вообще такое – быть человеком. Историю жанра Моррисон знает как никто другой, причем изнутри; рассказывая ее с неослабной страстью, от азов до новейших киновоплощений, он предлагает нам первое глубокое исследование великого современного мифа – мифа о супергерое.«Подробнейший и глубоко личный рассказ об истории комиксов – от одного из умнейших и знаменитейших мастеров жанра» (Financial Times).Книга содержит нецензурную брань.

Грант Моррисон

Кино