Читаем Валенсианская вдова полностью

Еще не поздно, ночь длинна.Ну что, кладя на сердце руку:Как ваша мука, что она?

Отон

Я, я испытываю муку, –Все этим сказано сполна.Чья в мире боль с моей сравнима?Удача проскользнула мимо,И я не мог ее схватить!

Лисандро

Как так?

Отон

Сопернику проститьИ дать укрыться невредимо!

Лисандро

Нельзя в душе лелеять мщенье,Вражду и ревность без конца;Ничье не выдержит терпенье.Поверьте, признак мудреца –Великодушное забвенье.

Отон

Нет, нет, я плутам не мирволю,Не допущу и не позволю,Чтоб этот выскочка Урбан
У лучших молодых дворянУкрал законную их долю.Я, сударь, человек сердитый,И пусть окажется при немХоть сто Камило для защиты –Мы шпагами еще сверкнем,И он останется пришитый.Камило! Кто ему велелСоваться в судьи наших дел?Уважить рыцаря, понятно,Всегда почтенно и приятно,Но погодя я пожалел.

Лисандро

Утешьтесь. Если эта дверьСлучайно вздумает открытьсяВ такое время, как теперь,Тот, кто посмеет появиться,Не удалится без потерь.А вот Валерьо. Все мы в сборе.

Отон

Наверно, с яростью во взоре,Вооруженный до зубов.

Явление второе

Те же и Валерьо

.

Валерьо

Сейчас хоть тысячу враговЯ утоплю в кровавом море.

Отон

Вот это верно, господа.Что там Градас[42], погибший смело,Или Роланд? Те никогдаНе бились так остервенело,Как мы.

Лисандро

Присядем.

Отон

А куда?

Лисандро

На землю. Близко и нетрудно.Плащи подстелем, будет чудно;При каждом – меч и круглый щит.

Валерьо

А у луны престранный вид,И светит нынче как-то скудно.

Отон

Она, должно быть, овдовела:Круги сырые возле глаз.Дождем поплакать захотела.

Лисандро

А нет ли в городе у насКолдуньи, мастерицы дела?

Валерьо

Зачем?

Лисандро

Околдовать вдову,Чтоб тридцать сразу полюбила.

Отон

Нет, чтоб единого забыла,Которого я разорву,Да так, чтоб место пусто было.

Валерьо

Напишем на нее сатиру.

Отон

Нет, это мерзостно! НанестьБесчестье нашему кумиру!

Лисандро

А мы-то, соблюдая честь,Посмешищем не служим миру?

Отон

Сатиры, как и все другое,Что задевает за живое,Годны для черни, господа.
Я помню раз и навсегда:«Оставь чужую честь в покое».

Валерьо

Злословить, и остро при этом,Весьма приятно, милый мой.Ведь было сказано поэтом:Злословье греет нас зимойИ освежает жарким летом.Давайте-ка споем, как можем,И слух влюбленным потревожимСтихом, возникшим при луне.

Лисандро

Вы рифмы подскажите мне.

Отон

Нет, лучше мы по глоссе сложим.

Валерьо

Ведь вы же стихотворец наш.

Лисандро

А стих какой?

Отон

Я предлагаю:«Вдова и миловидный паж».

Валерьо

Великолепно, поздравляю!

Лисандро

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека драматургии Агентства ФТМ

Спичечная фабрика
Спичечная фабрика

Основанная на четырех реальных уголовных делах, эта пьеса представляет нам взгляд на контекст преступлений в провинции. Персонажи не бандиты и, зачастую, вполне себе типичны. Если мы их не встречали, то легко можем их представить. И мотивации их крайне просты и понятны. Здесь искорёженный войной афганец, не справившийся с посттравматическим синдромом; там молодые девицы, у которых есть своя система жизни, венцом которой является поход на дискотеку в пятницу… Герои всех четырёх историй приходят к преступлению как-то очень легко, можно сказать бытово и невзначай. Но каждый раз остаётся большим вопросом, что больше толкнуло их на этот ужасный шаг – личная порочность, сидевшая в них изначально, либо же окружение и те условия, в которых им приходилось существовать.

Ульяна Борисовна Гицарева

Драматургия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Саломея
Саломея

«Море житейское» — это в представлении художника окружающая его действительность, в которой собираются, как бесчисленные ручейки и потоки, берущие свое начало в разных социальных слоях общества, — человеческие судьбы.«Саломея» — знаменитый бестселлер, вершина творчества А. Ф. Вельтмана, талантливого и самобытного писателя, современника и друга А. С. Пушкина.В центре повествования судьба красавицы Саломеи, которая, узнав, что родители прочат ей в женихи богатого старика, решает сама найти себе мужа.Однако герой ее романа видит в ней лишь эгоистичную красавицу, разрушающую чужие судьбы ради своей прихоти. Промотав все деньги, полученные от героини, он бросает ее, пускаясь в авантюрные приключения в поисках богатства. Но, несмотря на полную интриг жизнь, герой никак не может забыть покинутую им женщину. Он постоянно думает о ней, преследует ее, напоминает о себе…Любовь наказывает обоих ненавистью друг к другу. Однако любовь же спасает героев, помогает преодолеть все невзгоды, найти себя, обрести покой и счастье.

Александр Фомич Вельтман , Амелия Энн Блэнфорд Эдвардс , Анна Витальевна Малышева , Оскар Уайлд

Детективы / Драматургия / Драматургия / Исторические любовные романы / Проза / Русская классическая проза / Мистика / Романы
Соперники
Соперники

Шеридан был крупнейшим драматургом-сатириком XVIII века в Англии. Просветитель-демократ, писатель замечательного реалистического таланта, он дал наиболее законченное художественное воплощение проблемам, волновавшим умы передовых людей его времени. Творчество Шеридана завершает собой историю развития английской демократической комедии эпохи Просвещения.Первая комедия Шеридана, «Соперники» была специально посвящена борьбе против сентиментальной драматургии, изображавшей мир не таким, каким он был, а таким, каким он желал казаться. Молодой драматург извлек из этого противоречия не меньше комизма, чем впоследствии из прямого разоблачения ханжей и лицемеров. Впрочем, материалом Шеридану послужила не литературная полемика, а сама жизнь.

Ви Киланд , Джанет Дейли , Нора Ким , Ричард Бринсли Шеридан , Ричард Ли Байерс , Чингиз Айтматов

Любовные романы / Драматургия / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Стихи и поэзия / Драматургия