Читаем Вавилон - 17. Падение башен. Имперская звезда. Стекляшки полностью

— Прибыла ваша команда! Мы специально пригласили всех. Теперь мне известно, что полная команда насчитывает двадцать один человек,— баронесса одобрительно покивала.— Я прочитала об этом недавно. Но к нам почему-то пришло только восемнадцать.

— Я решила, что развоплощенные члены команды останутся на корабле,— объяснила Ридра.— Вам бы потребовалось особое оборудование для общения с ними. К тому же, они могли смутить ваших гостей своим присутствием. Они чересчур заняты собой для того, чтобы вписаться в компанию, к тому же они ничего не едят.

«А как же бараний шашлык? Ты отправишься в преисподнюю за наглую ложь»,— произнесла Ридра про себя на языке басков.

— Развоплощенные? — спросила баронесса, поправляя лакированное нагромождение своей запутанной прически.— Вы говорите о мертвых? Да, бесспорно! Я об этом не подумала. Вы видите теперь, как мы оторваны от современной жизни?

«А не может ли быть у барона аппаратуры для общения с развоплощенными»,— задумалась Ридра.

— Ваша команда очаровала всех! — произнесла баронесса шепотом, придвинувшись поближе.— Может, начнем?

При этих словах они тронулись из светлого фойе в зал. Слева Ридра ощущала пергаментную руку барона, а справа — запыхавшуюся и подпрыгивающую баронессу.

— О, капитан! — заорал Кэлли, размашисто шагая им навстречу.— Классное местечко, не правда ли? — он показал на зал, заполненный людьми, и поднял фужер, демонстрируя выпивку. Причмокнув языком, он кивнул одобрительно.— Попробуйте, капитан,— воскликнул он и протянул Ридре полную горсть крохотных сэндвичей: оливки, фаршированные печенью, и чернослив, завернутый в бекон.— Тут иногда пробегает паренек с полным подносом этого добра,— сказал Кэлли и опять показал куда-то в зал.— Мэм, сэр,— он посмотрел сначала на баронессу, потом на барона.— Не желаете попробовать?

Кэлли закинул в рот один из сэндвичей и запил из бокала.

— Ммммм...

— Не волнуйтесь, сейчас должны принести еще,— проговорила баронесса.

Ридра удивленно взглянула на нее — рыхлое лицо баронессы сияло довольной улыбкой.

— Они вам, правда, понравились?

— Да,— ответил Кэлли, потом глотнул, скривился, стиснул зубы и встряхнул головой.— Кроме этих с соленой рыбой. Они мне совсем не понравились, мэм. Но зато остальные действительно хороши.

— По правде говоря, мне и самой соленые никогда не нравились,— шепнула баронесса, придвинулась к нему и самодовольно усмехнулась.— Что тут поделаешь — такова воля поставщиков провизии! — сказала она и взглянула лукаво на барона и Ридру.

— Странно, если мне не нравится что-то, то я сразу от этого отказываюсь! — заявил Кэлли и вздернул голову.

— Вы абсолютно правы! — с придыханием сказала баронесса.-— Так я и сделаю! — она посмотрела на мужа.— В следующий раз, Феликс, я так и скажу!

Неожиданно появился официант с подносом.

— Выпить не желаете?

— Ну нет, она такими маленькими рюмками пить не будет,— произнес Кэлли, указывая на Ридру.— Я ее знаю! Принесите-ка ей стаканчик побольше. Ну, как у меня.

Ридра засмеялась.

— Нет, Кэлли, мне этим вечером нужно быть в форме!

— Бросьте! — воскликнула баронесса.— Я тоже хочу большой! Здесь же должен быть бар?

— Точно! Он находится где-то там,— указал Кэлли.

— Мы сегодня хотим веселиться, а такими темпами мы долго будем раскачиваться,— воскликнула баронесса, взяла Ридру под руку, бросила мужу вполоборота: — Феликс, развлекай гостей,— и потащила Ридру за собой.

— Видите, это доктор Киблинг. Дама с крашеными волосами — это доктор Крэн. А вот мой кузен Альберт! Я познакомлю их с вами на обратном пути. Они все сотрудники моего мужа. Вместе придумывают эти страшные штуки, которые он вам показал. Мне так не хочется, чтобы он держал свою коллекцию в доме. Это так жутко! Иногда мне кажется, что как-нибудь ночью они выползут сюда и всех нас перебьют. Наверное, он этим занимается, чтобы не думать о сыне. Вы знаете, наш мальчик Найлс пропал... восемь лет тому назад... Ой, что это я? Вам, наверное, кажется, что мы ужасные провинциалы, капитан Уонг?

— Нет-нет, что вы!

— Но вы же так мало знаете о нас. Ох уж эти талантливые молодые люди с богатым живым воображением! Целыми днями они только и делают, что думают об убийствах! Ужасно! И зачем это все? Они выплескивают всю свою энергию от звонка до звонка на работе. Я полагаю, что воображение может быть направлено на что угодно, но только не на убийство. Вы со мной согласны?

— Безусловно.

Они задержались возле группы гостей.

— Что здесь творится? — спросила баронесса.— Сэм, чем это они занимаются?

Сэм улыбнулся, отстранился, и баронесса устремилась в образовавшуюся брешь, не выпуская руки Ридры.

— Ну-ка, еще раз! — услышала Ридра голос Лиз. Она посмотрела через плечо баронессы. Парни из машинного отделения держали пространство десять футов в диаметре, точно полицейский кордон. Лиз сидела на корточках с тремя юношами из местного дворянства Армсиджа, судя по их одежде.

— Попробуйте еще,— лепетала Лиз,— Помните о запястье,— сказала она и щелкнула ногтем большого пальца по шарику. Тот стукнул следующий шарик, потом еще, пока один из сдвинутых шариков не ударил по третьему.

Перейти на страницу:

Все книги серии Классика мировой фантастики

Космические скитальцы
Космические скитальцы

Мюррей Лейнстер (точнее, Уильям Фитцджеральд Дженкинс) - "патриарх" Золотого века американской научной фантастики, вошедший в каноническую "журнальную эру" уже сформировавшимся автором - автором со своей творческой манерой, своими литературными принципами - и своей фирменной, красивой "литературной сумасшедшинкой".Фантастика Мюррея Лейнстера - это увлекательные приключения, дерзко нарушающие законы времени и пространства, это межпланетные путешествия и великие открытия. На этой фантастике, знакомой российскому читателю еще с шестидесятых годов, поистине выросло несколько поколений поклонников классической научной фантастики, родоначальников которой и теперь помнят и любят все истинные ценители жанра.Итак - "до последнего края света пусть летят корабли землян"!Прочтите - не пожалеете!..

Мюррей Лейнстер

Фантастика / Боевая фантастика / Космическая фантастика

Похожие книги