Читаем Вдохновение полностью

Что нужно мужчине для счастья?Работа, женщина и дом.Ещё немного женской страстиИ женской заботы о нём.А женщине этого мало.Она, как жена и как мать,Всё может для семьи отдать,Когда её опорой стала.И вечное противоречьеНе сможет в этом ей мешать —Забота, любовь и сердечностьПомогут проблемы решать.Но, окружив семью заботой,Не надо также забывать —Собой во всей этой работеНельзя мужчину заменять!Должно быть всё на своём месте.
И возникает человек,Когда во всём и на весь векМужчина с женщиною вместе!

В саду

Над головою яблоки и звёзды.Рядом влекущий к себе женский вздох.Спелой калины кровавые гроздья.Спящий котёнок свернулся у ног.Каждый сверчок свою скрипку настроил —Ночь серенадою звуков полна.В этом саду нас всего только трое —Женщина, я, да на небе Луна.Сладкие губы и нежные рукиВ мыслях и в сердце сомненья смели.Сразу куда-то исчезли все звуки,Стало сильней притяженье Земли.Мир оградился границами сада,Тучкой стыдливо прикрылась Луна.
Большего нам для любви и не надо —Снова в Эдеме жизнь счастьем полна!И хотя сердце от радости тает,Снова Господь мне не в силах помочь —Женщине Змея опять не хватает,Чтобы из сада нас выгнали прочь!

Детская любовь

Как детская любовь прекрасна,Как бескорыстна и чиста.Мы к ней стремимся не напрасно —Она, как светлая мечта.Она не только греет душу,В ней часть Божественной Любви.Кто любит детский лепет слушать,Детей не может не любить!Какое искреннее чувствоВ их детских светится глазах.
Для них неведомо искусствоЗаведомую ложь сказать.И детские целуя руки,Я каждый миг благословлю,Когда я слышу голос внука:«Я, дедушка, тебя люблю!»

«Ради чего я прожил столько лет?»

Ради чего я прожил столько лет?Ради детей? Они меня забыли.Родители? Давно уже их нетИ нет тех женщин, что меня любили!Ради друзей? Но предал меня друг.Работа? Я уже пенсионер.И нет ещё на свете таких мер,Чтобы назад всё повернулось вдруг!Одно осталось только у меня —Любовь! Она всю жизнь меня хранила.Её я ни на что не променял.
И в ней вся моя жизненная сила!

«Полетели года словно голуби —…»

Полетели года словно голуби —Не поймать и назад не вернуть.Не напиться зимою у проруби,Если нечем воды зачерпнуть.Всё смешалось в единое целоеИ запуталось в мире вещей.Не поймёшь, находясь под прицелами,Где же свой, где чужой, где ничей.Жизнь прекрасна Божественной Сущностью,Но, наверно, уж так суждено,Что заполнить её своей звучностьюДо конца никому не дано.Ангел мой, мой Хранитель невидимый,Хватит душу мою бередить.В Мир далёкий, который не видим мы,Ты меня на заре уведи.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Полтава
Полтава

Это был бой, от которого зависело будущее нашего государства. Две славные армии сошлись в смертельной схватке, и гордо взвился над залитым кровью полем российский штандарт, знаменуя победу русского оружия. Это была ПОЛТАВА.Роман Станислава Венгловского посвящён событиям русско-шведской войны, увенчанной победой русского оружия мод Полтавой, где была разбита мощная армия прославленного шведского полководца — короля Карла XII. Яркая и выпуклая обрисовка характеров главных (Петра I, Мазепы, Карла XII) и второстепенных героев, малоизвестные исторические сведения и тщательно разработанная повествовательная интрига делают ромам не только содержательным, но и крайне увлекательным чтением.

Александр Сергеевич Пушкин , Г. А. В. Траугот , Георгий Петрович Шторм , Станислав Антонович Венгловский

Проза для детей / Поэзия / Классическая русская поэзия / Проза / Историческая проза / Стихи и поэзия
Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия