Читаем Вечер и утро полностью

Некоторые викинги все же добрались до кораблей, но толку от этого было мало. Вывести сразу шесть ладей от берега на середину реки не так-то просто, даже если на каждой полный состав гребцов, а когда на борту всего несколько человек, да и те охвачены страхом и желанием спасти свою шкуру, это и подавно задача невыполнимая. Ладьи медленно отплывали, то и дело сталкиваясь. Вдобавок беглецы на борту служили отличной мишенью для горстки английских лучников, которые расположились чуть в сторонке и стреляли поверх голов своих товарищей.

Схватка стремительно перерастала в резню. Когда в бой втянулись все воины Ширинга, то на каждого викинга пришлось по три англа. Река потемнела от крови, повсюду валялись мертвые тела и звучали стоны умирающих. Уинстен отступил назад, тяжело дыша и стискивая рукоять окровавленного меча. Что ж, Гарульф оказался прав, когда настоял на нападении.

Тут епископ краем глаза уловил какое-то движение, обернулся — и похолодел от ужаса.

К реке мчались сотни викингов. Видимо, они до сих пор прятались за пологим холмом. Северяне прыгали по порогам, с камня на камень, и стремительно пересекали мелководье. Миг — и они очутились за спинами англов, которые наконец-то стали к ним разворачиваться. Над рекой раскатился многоголосый рев.

Вне себя от страха, Уинстен осознал, что теперь уже викинги превосходят англов числом. Хуже того, северяне были вооружены длинными копьями и топорами и выглядели намного моложе и крепче тех людей, которые еще недавно готовили еду в лагере на берегу. Викинги внезапно бросились врассыпную, и епископ догадался, что они рассчитывают окружить противника и загнать того в воду.

На лице Гарульфа застыло растерянное выражение.

— Прикажи отступать! — крикнул Уинстен вожаку. — Уходим вдоль берега, вниз по течению, не то нас всех перебьют!

Увы, Гарульф не откликнулся.

«Я ошибался, — думал Уинстен, терзаясь бесплодными сожалениями. — Гарульф не может командовать людьми, он просто болван. Эта ошибка может стоить жизни».

Между тем Гарульф уже схватился с громадным рыжебородым викингом. На глазах Уинстена он получил скользящий удар по правой руке, выронил меч и упал на одно колено, следом ему прилетело молотом по голове от какого-то обезумевшего англа, который тоже накинулся на рыжебородого.

Уинстен отбросил все сожаления и усилием воли подавил страх. Битва проиграна, в этом сомнений не осталось. Гарульфу грозит опасность быть убитым или попасть в плен, а то и в рабство. Чтобы спастись, нужно отступить, и выживут, скорее всего, те, кто поймет это раньше остальных.

Рыжебородый викинг неистово бился с англом-берсерком, и на епископа пока никто не обращал внимания. Уинстен сунул меч в ножны, воткнул копье в прибрежный ил, затем наклонился, подхватил потерявшего сознание Гарульфа и перекинул обмякшее тело через левое плечо. Выдернул копье правой рукой, развернулся и побрел прочь.

Гарульф, конечно, выделялся среди сверстников ростом и телосложением, однако Уинстен и сам был силен, как положено зрелому мужчине, которому еще не исполнилось сорока лет. Он нес Гарульфа довольно легко, вот только идти быстро не получалось, и он непрестанно спотыкался, пока пробирался по берегу в сторону оврага.

На ходу он оглянулся и увидел, что один из викингов отделился от столпотворения на берегу и бежит к нему.

Уинстен заставил себя ускорить шаг. Склон пошел вверх, дышать стало тяжело, за спиной все громче топали. Епископ постоянно оглядывался и убеждался, что викинг неумолимо его настигает.

Все, медлить больше нельзя. Уинстен развернулся, припал на одно колено, скинул Гарульфа с плеча и выставил перед собой поднятое копье. Викинг было замахнулся топором для смертельного удара, но Уинстен его опередил. Железное острие копья вонзилось викингу в горло, Уинстен навалился всем весом на древко. Наконечник вскрыл плоть, рассек мышцы и сухожилия, пронзил мозг и вышел наружу на затылке. Викинг умер, не издав ни звука.

Уинстен поднял Гарульфа и пошел вверх по оврагу. На макушке холма он оглянулся. Англов все-таки окружили, весь берег был устлан мертвыми телами. Немногим удалось отбиться, и они пытались убежать вдоль реки. Не исключено, что это вообще единственные выжившие.

В сторону Уинстена никто не смотрел.

Епископ спустился с холма, удостоверился, что его не преследуют, после чего направился к тому леску, где англы перед боем привязали своих лошадей.

* * *

Когда с Уилфом случилось очередное недолгое просветление, Рагна рассказала ему о битве:

— Уинстен доставил Гарульфа домой. Твой сын выживет, но почти все войско Ширинга уничтожено.

— Гарульф храбрый парень, но не вожак, — проговорил элдормен. — Его не следовало назначать командиром.

— Это Уинстен настоял. Теперь сам твердит, что ошибался.

— Зря ты его не остановила.

— Я пыталась, но все мужчины хотели Гарульфа.

— Да, он им нравится.

Перейти на страницу:

Все книги серии Столпы Земли ( Кингсбридж )

Столп огненный
Столп огненный

Англия. Середина XVI века. Время восшествия на престол великой королевы Елизаветы I, принявшей Англию нищей и истерзанной бесконечными династическими распрями и превратившей ее в первую державу Европы. Но пока до блистательного елизаветинского «золотого века» еще далеко, а молодой монархине-протестантке противостоят почти все европейские страны – особенно Франция, желающая посадить на английский трон собственную ставленницу – католичку Марию Стюарт. Такова нелегкая эпоха, в которой довелось жить юноше и девушке из северного города Кингсбриджа, славного своим легендарным собором, – города, ныне разделенного и расколотого беспощадной враждой между протестантами и католиками. И эта вражда, возможно, навсегда разлучит Марджери Фицджеральд, чья семья поддерживает Марию Стюарт словом и делом, и Неда Уилларда, которого судьба приводит на тайную службу ее величества – в ряды легендарных шпионов королевы Елизаветы… Масштабная историческая сага Кена Фоллетта продолжается!

Кен Фоллетт

Историческая проза

Похожие книги