Она надеялась повидать Эдгара, поговорить с ним о каменоломне, но не позаботилась выяснить заранее, здесь он или в Оутенхэме. Будет, конечно, жаль разминуться с ним, впрочем, сегодня она все-таки приехала в деревню совсем с другой целью.
Рагна легонько стукнула пятками по бокам Астрид и направила кобылу вниз по склону. За нею двинулись остальные: Уилвульф, горничная Агнес — Кэт осталась следить за детьми, — а также Берн Великан и шестеро других воинов.
Уилвульф коротал дни с Рагной, подчиняясь ее опеке, а ночи проводил с Карвен. Он явно был доволен тем, что в этом отношении ничуть не изменился после болезни. Рагна для него была своего рода пиршественным столом, за которым он мог выбирать любое блюдо, пренебрегая прочими. Он гладил ее тело, пока не отвлекался на более юное, и сильнее прежнего полагался на ее рассудительность в делах управления, но в целом вел себя так, словно она — не его жена, а одна из любимых лошадей.
За те дни, которые миновали после его телесного выздоровления, Рагна только укрепилась в ощущении, что ему грозит опасность: ее чутье настойчиво об этом предупреждало. Она приехала в Дренгс-Ферри, чтобы все поправить, ибо ей требовалась поддержка, которую она рассчитывала здесь найти.
В деревне, как обычно, пахло свежесваренным элем. Рагна проехала мимо дома, возле двери которого красовалась каменная плита с изображением серебристой рыбины, судя по всему, это была местная рыбная лавка. С северной стороны маленькой церкви виднелась новая каменная пристройка.
К тому времени, как они с Уилвульфом добрались до монастыря, Олдред и братия успели выйти наружу, чтобы поприветствовать гостей. Уилфу и остальным мужчинам из отряда предстояло ночевать тут, а Рагна с Агнес думали переправиться на Остров прокаженных и расположиться в женском монастыре, где их наверняка радушно — если не сказать больше — примет настоятельница Агата.
Почему-то вспомнилась первая встреча с Олдредом — та давняя, еще в Шербуре. Настоятель сохранил привлекательность, но его лоб прочертили тревожные морщины, которых не было пять лет назад. По подсчетам Рагны, ему еще не исполнилось и сорока, но выглядел он старше.
Она поздоровалась и спросила:
— А где все, кого я просила созвать?
— Ждут в церкви, как ты и наказывала, госпожа.
Она повернулась к Уилфу:
— Ты не против позаботиться о лошадях?
— Звучит неплохо, — покладисто ответил муж.
Рагна с Олдредом направились в церковь.
— Вижу, вы построили что-то новенькое.
— Благодаря тому камню, который ты, госпожа, щедро выделила нам без платы, и благодаря строителю, который берет уроки чтения и письма вместо денег.
— Ты об Эдгаре?
— О нем, конечно. В новом приделе хранятся мощи святого Адольфа.
Они вошли в церковь. В нефе поставили столик, на котором разместили пергамент, флакон с чернилами, несколько перьев и перочинный нож для их заточки. На скамьях позади столика сидели в ожидании епископ Норвудский Модульф и шериф Ден.
Рагна была уверена, что Олдред ее поддержит, а суровый шериф Ден, посвященный в ее замыслы, дал согласие заблаговременно. Но вот Модульф, остролицый и проницательный, внушал опасения: он поможет, только если сочтет, что затея имеет смысл, никак иначе.
Рагна подсела к гостям:
— Спасибо, милорд епископ, и тебе, шериф, что откликнулись на мое приглашение.
— К твоим услугам, миледи, — отозвался Ден.
Модульф осторожничал:
— Очень хочется узнать причину этого загадочного приглашения.
Рагна сразу приступила к делу:
— Как вы знаете, элдормен Уилвульф телесно вполне здоров, но вечером за ужином у вас наверняка появится повод усомниться в здравости его рассудка. Не буду лукавить — он уже не тот человек, каким был раньше, и все признаки указывают на то, что он никогда не станет собою прежним.
Ден коротко кивнул:
— Ну да, я так и думал…
— Что значат эти слова насчет здравости рассудка? — уточнил Модульф.
— Память его подводит, он путается в числах и делает нелепые ошибки, тем более досадные, что все происходит на людях. Так, он назвал тана Деормана из Норвуда Эммой и предложил ему тысячу фунтов за коня. Разумеется, если я рядом — а это бывает почти всегда, — я всячески стараюсь показать, что он шутит…
— Скверные новости, — задумчиво произнес епископ.
— Сами понимаете, в таком состоянии он вряд ли способен вести войско на викингов.
Олдред помялся:
— Госпожа, я слышал, как ты велела ему отправляться на конюшню, а он просто повиновался, как ребенок.
Рагна кивнула:
— Вот-вот. Прежний Уилф ни за что не потерпел бы приказов от жены. Но он стал другим, утратил былой задор.
— Это и вправду беда, — сказал Ден.
Рагна продолжала:
— До сих пор люди принимали мои объяснения, но это не может тянуться бесконечно. Самые дотошные, вроде Дена с Олдредом, уже заметили неладное, а вскоре и простолюдины станут обсуждать открыто.
Ден покачал головой:
— Когда элдормен слабеет, вверх начинают лезть честолюбивые и безнравственные таны.
— Как по-твоему, шериф, что может случиться? — спросил Олдред.
Ден не спешил с ответом, и вместо него ответила Рагна:
— Боюсь, его захотят убить.